僕は今、この記事を書いているEvameというプロダクトを開発している。
저는 현재 이 글을 작성하고 있는 Evame이라는 프로덕트를 개발하고 있습니다.
記事を書くと対訳がつくサービスで、世界中の人達が知識や物語を共有することを促進し、人類の進歩に貢献することを目的としている。
이 서비스는 글을 작성하면 자동으로 번역이 제공되는 서비스로, 전 세계 사람들이 지식과 이야기를 공유하고 인류의 발전에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다.
ユーザ名の下にある言語選択欄を英語にしてもらえば英語版が読めるはずだ。
사용자 이름 아래에 있는 언어 선택 옵션에서 영어로 변경하면 영어 버전을 읽을 수 있을 것입니다.
だが僕はエンジニアで、プロダクトのマーケティングやマネジメントは初心者でわからない。開発を始めて数ヶ月経つが、どうすれば人を集め、マネタイズし、プロダクトを運営し続けられるかわからないのが現状だ。
하지만 저는 엔지니어이고, 프로덕트 마케팅이나 매니지먼트는 초보라 잘 모릅니다. 개발을 시작한 지 몇 달이 지났지만, 어떻게 사람들을 모으고, 수익을 창출하며, 프로덕트를 지속적으로 운영할 수 있을지 모르겠습니다.
なのでAIにロードマップを作成してもらい、そのとおりにプロダクトを開発することにした。AIにプロダクトマネージャになってもらう。
그래서 AI에게 로드맵을 작성하도록 요청하고, 그대로 프로덕트를 개발하기로 했습니다. AI를 프로덕트 매니저로 삼기로 한 것입니다.
AIは今最も賢いモデル、ChatGPTのo1 proを使用した。
현재 가장 똑똑한 모델이라고 알려진 ChatGPT의 o1 pro를 사용했습니다.
三万円、このために課金している。なんとしても元を取りたい。
3만 엔, 이를 위해 돈을 지불했습니다. 무슨 수를 써서라도 투자금을 회수해야 합니다.
以下がAIが作成したロードマップだ。
다음은 AI가 생성한 로드맵입니다.
現機能の整理と要件定義
현재 기능 정리 및 요구 사항 정의
LLM Gemini API連携(API Key登録で翻訳可能)
LLM Gemini API 연동 (API Key 등록으로 번역 가능)
投稿時に英日対訳が自動生成される仕組み
게시 시 영한 번역이 자동 생성되는 시스템 구축
不足機能の抽出(アクセス解析、課金システム、管理画面 など)
부족한 기능 추출 (접속 분석, 과금 시스템, 관리자 페이지 등)
プロジェクト体制と環境整備
프로젝트 체계 및 환경 구축
Gitリポジトリ、タスク管理ツール、ステージング環境を用意
Git 저장소, 작업 관리 도구, 스테이징 환경 준비
小規模なテストデータ(記事数本)を用意し、翻訳の挙動を確認
소규모 테스트 데이터 (몇 개의 글)를 준비하여 번역 동작 확인
まだ外部へのマーケティングは行わない
マネタイズは未実装でOK외부 마케팅은 아직 실시하지 않음. 수익 창출은 미구현 상태로도 괜찮음
最低限の必須機能実装
최소한의 필수 기능 구현
ユーザ認証: SNSログインかメール+パスワード
사용자 인증: SNS 로그인 또는 이메일+비밀번호
記事投稿・編集・対訳生成: 記事の初回公開時に英日対訳を自動生成
글 게시, 편집, 번역 생성: 글 최초 게시 시 영한 번역 자동 생성
アクセス解析の導入: Google AnalyticsまたはMixpanelでPVやユーザ行動を可視化
접속 분석 도입: Google Analytics 또는 Mixpanel을 사용하여 PV 및 사용자 행동 시각화
管理画面: 運営者が投稿やユーザ情報を確認・削除できる
관리자 페이지: 운영자가 게시글 및 사용자 정보를 확인 및 삭제할 수 있음
クローズドαテスト
클로즈드 알파 테스트
身近な人・社内メンバーに使用してもらい、UI/UXや翻訳品質を検証
지인 및 사내 멤버에게 사용하게 하여 UI/UX 및 번역 품질 검증
具体的フィードバック(誤訳の頻度、操作のしやすさ)を収集
구체적인 피드백 (오역 빈도, 조작 편의성) 수집
軽いマーケ施策
간단한 마케팅 전략
SNSでテスター募集: TwitterやFacebookに「英日対訳ブログプラットフォームのクローズドα参加者募集」と投稿
SNS에서 테스터 모집: Twitter 및 Facebook에 "영한 번역 블로그 플랫폼 클로즈드 알파 참가자 모집"이라고 게시
フィードバック反映 & UI/UX改善
피드백 반영 & UI/UX 개선
対訳編集のしやすさ、プレビュー表示、翻訳失敗時のリトライ処理など
번역 편집의 용이성, 미리보기 표시, 번역 실패 시 재시도 처리 등
ユーザからのトップ3要望を迅速に対応
사용자의 상위 3가지 요청 사항에 신속하게 대응
アクセス解析レポート強化
접속 분석 보고서 강화
ユーザが自分の記事PV数や地域別アクセスを確認できる
사용자가 자신의 글 PV 수 및 지역별 접속 현황을 확인할 수 있음
運営側ダッシュボードで投稿数/翻訳リクエスト数をモニタリング
운영자 대시보드에서 게시글 수/번역 요청 수 모니터링
マーケティング施策
마케팅 전략
プレスリリース: 「英日対訳を自動生成する新たなブログプラットフォームβ版」
보도 자료 배포: "영한 번역을 자동 생성하는 새로운 블로그 플랫폼 베타 버전 출시"
Twitterキャンペーン: 「#Evameチャレンジ」ハッシュタグを作り、投稿を促す
Twitter 캠페인: "#Evame챌린지" 해시태그를 만들어 게시글 작성 유도
英語学習系・留学系インフルエンサーへの試用依頼: 成功事例(海外からのコメントなど)をSNSで拡散してもらう
영어 학습, 유학 관련 인플루언서에게 시용 요청: 성공 사례 (해외 댓글 등)을 SNS에서 확산
決済システム安定化
결제 시스템 안정화
Stripeなどで定期課金・解約フローを自動化
Stripe 등을 사용하여 정기 결제 및 해지 흐름 자동화
法人向け請求書払いにも対応するか検討
법인 대상 청구서 결제에도 대응할지 검토
チームプラン・B2B向け拡張
팀 플랜 및 B2B 확장
組織単位でのユーザ管理機能、権限設定(閲覧/編集)
조직 단위 사용자 관리 기능, 권한 설정 (열람/편집)
企業が社内向け資料や広報資料を英日バイリンガルで作成できる付加価値
기업이 사내 자료 및 홍보 자료를 영한 바이링구얼로 작성할 수 있는 부가 가치 제공
本格的なマーケティング
본격적인 마케팅
オンラインウェビナー開催:「英日対訳記事で知識と物語を世界に届ける方法」
온라인 웨비나 개최: "영한 번역 글로 지식과 이야기를 세계에 전달하는 방법"
広告運用テスト: Facebook/Twitter/Instagram広告を少額投下し、CTRとCVRを測定
광고 운영 테스트: Facebook/Twitter/Instagram 광고 소액 투입하여 CTR 및 CVR 측정
数値目標の設定: 「新規ユーザ○万人」「有料転換率○%」などを定量評価
수치 목표 설정: "신규 사용자 ○만 명", "유료 전환율 ○%" 등을 정량 평가
多言語対応
다국어 지원
LLM Gemini API対応言語が増え次第、英日以外(中日、西日、仏日 など)へ順次拡張
LLM Gemini API 지원 언어가 늘어나는 대로 영한 이외 (중한, 서한, 불한 등)로 순차적으로 확장
インターフェイスも多言語化(日本語 / 英語UIの切替)
인터페이스도 다국어화 (일본어/영어 UI 전환)
コミュニティ機能強化
커뮤니티 기능 강화
ユーザ同士のフォロー、コメント、フィードバックを促進
사용자 간 팔로우, 댓글, 피드백을 장려
「知識や物語の共有」を活性化し、人類の進歩に貢献するコミュニティを形成
"지식과 이야기 공유"를 활성화하여 인류의 발전에 기여하는 커뮤니티 형성
エンタープライズ営業 & 国際インフルエンサー連携
기업 영업 & 국제 인플루언서 협력
大手企業や国際的団体への営業、導入事例づくり
대기업 및 국제 기관에 대한 영업, 도입 사례 제작
多国籍クリエイターや教育系YouTuberとのコラボ動画でサービスを紹介
다국적 크리에이터 및 교육 관련 YouTuber와의 협업 영상으로 서비스 소개
今MVPは完成し、フェーズ1である。
현재 MVP는 완성되어 Phase 1 단계입니다.
知人に使ってもらうクローズドαは行い、大きなバグはなさそうだった。(iPhoneで記事を書くと1行目が絶対に通常のテキストになるという謎バグに悩まされているが)
지인들에게 사용하게 하는 클로즈드 알파 테스트를 진행했고, 큰 버그는 없는 것 같았습니다. (아이폰으로 글을 작성하면 첫 줄이 항상 일반 텍스트로 표시되는 알 수 없는 버그 때문에 고생하고 있지만)
つまりこの記事が、
즉, 이 글은
SNSでテスター募集: TwitterやFacebookに「英日対訳ブログプラットフォームのクローズドα参加者募集」と投稿
SNS에서 테스터 모집: Twitter 및 Facebook에 "영한 번역 블로그 플랫폼 클로즈드 알파 참가자 모집"이라고 게시
SNS에서 테스터 모집: Twitter 및 Facebook에 "영한 번역 블로그 플랫폼 클로즈드 알파 참가자 모집"이라고 게시
の募集だ。
의 모집입니다.
参加してくれる人はログインし、記事を書いたり読んだりしてフィードバックを送ってほしい。
참여해 주실 분은 로그인하여 글을 작성하거나 읽고 피드백을 보내주시면 감사하겠습니다.
十分にフィードバックが得られたらフェーズ2に進み、結果をまたここに公開する。
충분한 피드백을 얻으면 Phase 2로 진행하고, 결과를 다시 여기에 공개하겠습니다.
o1 proによると
o1 pro에 따르면
目標としては、3ヶ月で新規ユーザ1,000人、記事2,000本を目指します
목표는 3개월 안에 신규 사용자 1,000명, 글 2,000개라고 합니다.
らしいので、頑張らなければいけない。
열심히 해야겠습니다.
このプロダクトが大きく成長すれば、異なる言語圏の人々が簡単に知識や物語を共有し、人類の進歩に貢献できると信じている。
이 프로덕트가 크게 성장한다면, 서로 다른 언어권의 사람들이 쉽게 지식과 이야기를 공유하고 인류의 발전에 기여할 수 있다고 믿고 있습니다.
そもそも僕がこのプロダクトを作り始めたのは、三蔵法師が探し求めた仏教の経典、三蔵を、世界中の誰もが自分の言語で読めるようにしたかったからだ。
제가 이 프로덕트를 만들기 시작한 이유는, 삼장법사가 찾아 헤맨 불교의 경전, 삼장을 전 세계 누구든지 자신의 언어로 읽을 수 있게 하고 싶었기 때문입니다.
1ヶ月後、実際にAIロードマップ通り動いてどう成果が出たか具体的な数字を公開するつもりなので、楽しみにしていてほしい。
한 달 후, 실제로 AI 로드맵대로 진행했을 때 어떤 결과가 나왔는지 구체적인 수치를 공개할 예정이니 기대해 주세요.
テスター数十名規模を目標にする
테스터 수십 명 규모를 목표로 함
MVPでのマネタイズの扱い
MVP에서의 수익 창출 방식
まだ本格収益化しない(まずは利用者を増やし、UI/UXを固める)
아직 본격적인 수익 창출은 하지 않음 (우선 이용자를 늘리고 UI/UX를 개선)
有料プランは「近日公開予定」として予告を入れる程度
유료 플랜은 "곧 출시 예정"으로 예고만 넣는 정도
일부 유료화 테스트 운영
翻訳文字数制限を設け、超過分を有料プランへ誘導(例: 月額1,000円)
번역 문자 수 제한을 두고 초과분은 유료 플랜으로 유도 (예: 월 1,000엔)
バグや課金トラブルがないかβ期間に検証
베타 기간 동안 버그 및 과금 문제 발생 여부 검증
수익 창출 전략 강화
個人向けスタンダードプラン(月額1,000円〜)
개인 대상 스탠다드 플랜 (월 1,000엔~)
法人向けプラン(月額5,000円〜 / 翻訳量無制限 / チーム管理機能)
법인 대상 플랜 (월 5,000엔~/번역량 무제한/팀 관리 기능)
プレミアムサービス: 人力ネイティブチェック(1記事○円)
프리미엄 서비스: 전문 번역가 검토 (글 1개당 ○엔)