どれだけ価値ある記事を書いても、一つの言語では潜在読者の90%以上にリーチできず、
本来届くべき世界中の人々にあなたのメッセージが届いていません。아무리 가치 있는 글을 써도 단 하나의 언어만 사용하면 전 세계 잠재 독자의 90% 이상에게 도달할 수 없습니다.
당신의 메시지가 전달되어야 할 글로벌 독자들에게 닿지 않고 있습니다.
高すぎる多言語化のコストと手間높은 다국어 번역 비용과 부담
専門の翻訳サービスは1記事あたり数万円のコストがかかり、自力で多言語対応するには膨大な時間と専門知識が必要。
結果として多言語展開を諦めるケースが多発しています。전문 번역 서비스는 한 기사당 수십만 원의 비용이 들고, 직접 다국어 번역을 하려면 막대한 시간과 전문지식이 필요합니다.
결국 많은 이들이 다국어 확장을 포기하고 있습니다.
国際的な出会いの機会損失국제적 소통 기회의 상실
言語の異なる読者からのコメントやフィードバックを得られず、
世界中の視点や知見を取り入れる貴重な機会を逃しています。다른 언어의 독자들로부터 댓글이나 피드백을 얻지 못해 전 세계의 다양한 관점과 지식을 받아들일 소중한 기회를 놓치고 있습니다.