Description and Summaries
描述与概要
Digital technology threatens to tear free and open societies apart through polarization, inequality, and loneliness. But in the decade since the weekslong occupation of their parliament, a diverse island of resilience has shown another way is possible.
数字技术正在通过两极分化、不平等和孤独感来威胁撕裂自由开放的社会。但自他们议会数周占领事件发生后的十年里,一个充满韧性的多元化岛屿展示了另一种可能性。
Taiwan achieved inclusive, technology-fueled growth, overcame the pandemic without lockdowns and the infodemic without takedowns, entrusted its people to tackle shared challenges like environmental protection while capitalizing on a culture of innovation to “hack the government.”
台湾实现了包容性的、技术驱动的增长,在没有封锁的情况下克服了疫情,在没有取缔的情况下克服了信息疫情,并信任其人民来应对环境保护等共同挑战,同时利用创新文化来“改造政府”。
Here, the architects of Taiwan’s internationally acclaimed digital democracy share the secret of their success. Plurality (symbolized ⿻) harnesses digital tools not to replace humans or trust, but to channel the potential energy in social diversity that can erupt in conflict instead for progress, growth and beauty. From intimate digitally empowered telepathy to global trade running on social networks rather than money, ⿻ offers tools to radically enrich relationships while leaving no one behind.
在这里,台湾国际公认的数字民主的缔造者们分享了他们成功的秘诀。多元性 (用符号⿻表示) 利用数字工具并非为了取代人类或信任,而是为了引导社会多样性中可能爆发冲突的潜在能量,从而实现进步、增长和美丽。从亲密的数字化赋权心灵感应到在社交网络而不是金钱上运行的全球贸易,⿻提供工具来彻底丰富人际关系,同时不落下任何人。
⿻ thus promises to transform every sector from healthcare to media, as illustrated by the way it has been written: as an open, self-governing chorus of voices collaborating around the globe. Their work in public on this openly available text shows — as well as tells — how everyone from a devout African farmer to a Hollywood celebrity can help build a more dynamic, harmonious and inclusive world.
因此,⿻承诺改变从医疗保健到媒体的每一个部门,正如其写作方式所示:作为一个开放的、自治的全球合作声音的合唱团。他们在公开场合对这份公开文本所做的工作展示了——以及讲述了——从虔诚的非洲农民到好莱坞名人都如何能够帮助构建一个更加充满活力、和谐和包容的世界。
In addition to Glen and Audrey, this book was written by dozens of people around the world who democratically contributed and steered its development and it carries no copyright, being free for anyone to distribute and remix.
除了格伦和奥德丽之外,这本书是由世界各地数十人共同撰写,他们以民主的方式促成并指导了这本书的发展,并且这本书没有版权,任何人都可以自由地分发和混搭。
We must reclaim technology from authoritarianism as a force of freedom, democracy, and liberation.
我们必须将技术从威权主义中夺回,使其成为自由、民主和解放的力量。
Technology and democracy are increasingly in conflict in the West, but Taiwan shows an alternative model where they are close allies.
在西方,技术与民主日益冲突,但台湾展示了一种技术与民主成为密切盟友的替代模式。
In the West, technology is increasingly undermining democracy while democracies constrain rather than support technology.
在西方,技术日益破坏民主,而民主则限制而不是支持技术。
But in the decade since the weekslong occupation of their parliament, a diverse island of resilience has shown another way is possible.
但自他们议会数周占领事件发生后的十年里,一个充满韧性的多元化岛屿展示了另一种可能性。
Taiwan achieved inclusive, technology-fueled growth, overcame the pandemic without lockdowns and the infodemic without takedowns, entrusted its people to tackle shared challenges like environmental protection while capitalizing on a culture of innovation to “hack the government.”
台湾实现了包容性的、技术驱动的增长,在没有封锁的情况下克服了疫情,在没有取缔的情况下克服了信息疫情,并信任其人民来应对环境保护等共同挑战,同时利用创新文化来“改造政府”。
We call the philosophy behind this success ⿻ 數位 Plurality, the harnessing of digital tools not to replace humans or trust, but to channel the potential energy in social diversity that can erupt in conflict instead for progress, growth, and beauty.
我们将这种成功背后的理念称为⿻數位多元性,它利用数字工具并非为了取代人类或信任,而是为了引导社会多样性中可能爆发冲突的潜在能量,从而实现进步、增长和美丽。
⿻, inspired by the ideas of Hannah Arendt, Danielle Allen, and Audrey Tang, views diversity as the fundamental fuel of development that digital technology must harness.
⿻,灵感来自汉娜·阿伦特、丹妮尔·艾伦和唐凤的思想,将多样性视为数字技术必须利用的发展的根本动力。
It rests on the recognition that the world is not made up of atoms and large wholes, but instead of diverse, intersecting social groups and units (e.g. people) whose identities are constituted by those intersections.
它基于这样的认识:世界并非由原子和大的整体构成,而是由多样化的、相互交叉的社会群体和单元(例如人)构成,他们的身份是由这些交叉点构成的。
As such, it sees social success and progress resting on our ability to represent and organize around such diversity and complexity, building diverse yet connected societies.
因此,它认为社会成功和进步取决于我们代表和组织这种多样性和复杂性的能力,从而建立多样化但又互联的社会。
The key role of digital technology, as envisioned by the founders of the internet like JCR Licklider, was precisely to build infrastructure that allows this, a program which was derailed by its own international success and the shifting priorities of the US government.
正如互联网创始人JCR利克莱德所设想的那样,数字技术的主要作用恰恰是构建允许实现这一目标的基础设施,这是一个因其自身的国际成功和美国政府的优先事项变化而偏离轨道的计划。
The foundation of ⿻ is thus to pick up where this agenda left off, building the core open protocols that constitute human rights in a digital open society around identity, association, commerce, contract, and access.
因此,⿻的基础是继续这项议程未完成的工作,构建构成数字开放社会中人权的核心开放协议,这些协议围绕身份、协会、商业、合同和访问展开。
Human rights are the operating system on which democracies run and open protocols extend these rights into our shared digital lives.
人权是民主运行的操作系统,开放协议将这些权利扩展到我们共同的数字生活中。
The most fundamental of these rights is that to personhood, instantiated in digital identity systems that, from a ⿻, are grounded in many interesting social affiliations.
这些权利中最基本的是人格权,它体现在数字身份系统中,从⿻的角度来看,这些系统植根于许多有趣的社会关系。
The complement to personhood is freedom of association, which in the digital world is instantiated in protocols of publicity and privacy that allow a diversity of social groups to achieve common understanding shielded from external surveillance.
人格的补充是结社自由,在数字世界中,它体现在公开和隐私协议中,这些协议允许各种社会群体在不受外部监控的情况下获得共同的理解。
Commerce in a ⿻ is grounded in protocols that capture a diversity of formalized social trust rather than primarily in a global fungible currency.
在⿻中,商业的基础是捕获各种形式化的社会信任的协议,而不是主要基于全球可替代货币。
To take on ambitious collaborations, associations must be able to commonly manage shared digital assets like data, computation, and storage using open protocols.
为了承担雄心勃勃的合作,协会必须能够使用开放协议共同管理共享的数字资产,例如数据、计算和存储。
For all these to be true human rights, there needs to be universal access to these above capabilities with informational integrity, hence the need for them to be open protocols grounded to validated, redundantly stored data.
为了使所有这些都成为真正的人权,需要普遍访问上述能力,并具有信息完整性,因此需要它们成为基于已验证、冗余存储数据的开放协议。
The core of ⿻ is technology for collaboration across social difference, making it possible for people to connect more deeply across greater social divides.
⿻的核心是跨社会差异的协作技术,使人们能够在更大的社会差距中更深入地联系起来。
Such collaboration always involves a tension between depth and breadth, meaning there are a range of present ways to connect from intimacy to capitalism, at every point along the spectrum of which ⿻ aims to mitigate the trade-off.
这种合作总是涉及深度和广度之间的张力,这意味着存在一系列当前的连接方式,从亲密关系到资本主义,在该范围的每个点上,⿻旨在减轻这种权衡。
On the most intimate end of the spectrum, “post-symbolic communication” aims to create direct brain-to-brain connections to allow deeper sharing of subjective experience than ever before.
在该范围的最亲密的一端,“后符号交流”旨在创造直接的脑对脑连接,以实现比以往任何时候都更深入的主观体验共享。
“Immersive shared reality” technologies aim to allow the sharing of remote multisensory experiences that build empathy and community.
“沉浸式共享现实”技术旨在实现远程多感官体验的共享,从而建立同理心和社区。
“Creative collaboration” allows people to work together on projects ranging from art to science, blending their intelligence and experience.
“创意合作”使人们能够共同参与从艺术到科学的各种项目,融合他们的智慧和经验。
“Augmented deliberation” aims to scale our ability to talk and think together, allowing “broad listening” to complement broadcast.
“增强型协商”旨在扩展我们共同交谈和思考的能力,使“广泛倾听”能够补充广播。
“Adaptive administration” builds translators across administrative and legal systems, allowing people to live in a wider diversity of ways while still collaborating with each other under the rule of law.
“适应性管理”在行政和法律系统之间建立翻译器,使人们能够以更广泛的方式生活,同时仍在法治下彼此合作。
“⿻ Voting” allows collective decisions that more richly reflect diversity by allowing more expression by voters and more social context to enter choices.
“⿻投票”允许更全面地反映多样性的集体决策,允许选民表达更多意见,并让更多社会背景融入选择。
“Social Markets” express social structure and collective consumption, allowing shared, partially public goods and democratic co-governance to be the basis of large-scale economic cooperation.
“社会市场”表达社会结构和集体消费,使共享的、部分公共的商品和民主的共同治理成为大规模经济合作的基础。
Building on this breadth of technologies, ⿻ can transform every social sector, not just governments usually associated with the idea of “democracy”.
基于这些广泛的技术,⿻可以改变每一个社会部门,而不仅仅是通常与“民主”概念相关的政府。
The ideal sites for impact should be diverse internally and diverse across the sites, as illustrated by the range of sectors we consider.
影响的理想场所应该在内部多样化,并且在场所之间多样化,正如我们所考虑的部门范围所示。
In the workplace, ⿻ can build strong remote teams and provide less hierarchical ways to encourage intrapreneurship at scale without reverting to simplistic “markets”.
在工作场所,⿻可以建立强大的远程团队,并提供更少等级制度的方式来大规模鼓励内部创业,而不会回归到简单的“市场”。
In the health sector, ⿻ allows us to move beyond insuring individual risk to building infrastructures for shared goods that support health from exercise infrastructures to disease detection models.
在医疗保健领域,⿻使我们能够超越为个人风险投保,转向建立共享商品的基础设施,这些商品支持从运动基础设施到疾病检测模型的健康。
⿻ offers a vision of pro-social media that provide information consensual and uniting to a range of communities (e.g. religious groups or local governments) supported financially by those communities rather than by subscriptions or advertising.
⿻提供了一种亲社会媒体的愿景,它为各种社区(例如宗教团体或地方政府)提供一致的和团结的信息,并由这些社区而非订阅或广告提供资金支持。
⿻ can allow us to directly represent the needs of our natural environment through a mixture of emergent shared goods funding, environmental sensing data cooperatives and models for language generation.
⿻使我们能够通过新兴的共享商品资金、环境传感数据合作社和语言生成模型的混合来直接代表我们自然环境的需求。
⿻ must emerge in a ⿻ way, not from the top down nor from “the market”, but instead by the mobilization of a diversity of communities everywhere traversing boundaries.
⿻必须以⿻的方式出现,既不是自上而下,也不是来自“市场”,而是通过动员世界各地穿越边界的各种社区。
⿻ policy involves transnational public networks raising taxes on digital services to support the civil society-led development of future shared digital infrastructure, leaving both nation states and for-profit companies in a supporting role.
⿻政策涉及跨国公共网络对数字服务征税,以支持民间社会主导的未来共享数字基础设施发展,使民族国家和营利性公司都处于支持性角色。
To build the support and vision this will require will call on action at every level of commitment across every sector (e.g. cultural, business/technology, politics/government, and academic/research) and thus offers an opportunity for every reader to be a change agent.
为了建立这种支持和愿景,需要在各个部门(例如文化、商业/技术、政治/政府和学术/研究)的各个承诺层面采取行动,因此为每位读者提供了一个成为变革推动者的机会。