Environment
6-4環境
⿻ may be even more core to addressing the most pressing environmental problems we face, from climate change to biodiversity loss, than even "green technologies" like clean energy are, because it provides a basis both for cooperation on developing those technologies and for establishing positive communication with natural features that represents their interests in social decisions. As such, ⿻ may be central to the survival of the earth as a human-supporting habitat.
共同体(以下、⿻と表記)は、気候変動から生物多様性の損失に至るまで、私たちが直面する最も差し迫った環境問題への対処において、クリーンエネルギーなどの「グリーンテクノロジー」よりもさらに重要な役割を果たす可能性があります。なぜなら、⿻は、それらの技術開発における協力の基盤となるだけでなく、自然の特徴と積極的にコミュニケーションを取り、社会的な意思決定において自然の利益を代表することを可能にする基盤を提供するからです。そのため、⿻は、人間を支える生息地としての地球の生存に不可欠な要素となる可能性があります。
What does "Collaboration Across Difference" have to do with the environment? Local legends, stories, traditional religions, and many contemporary religions, spanning the length of human history, emphasize nature as a target of respect and a participant in cooperation with just as much as other humans are.
"違いを超えた協働"が環境問題とどう関係しているのでしょうか?地域に伝わる伝説、物語、伝統宗教、そして現代の多くの宗教は、人間の長い歴史を通じて、自然を尊重の対象であり、人間同士と同様に協力関係を築く存在として強調してきました。
This chapter explores how ⿻ can transform our technological relationship with nature. In the past, technology has often been conceived of as a means to master nature, just as sometimes technology has previously been seen as a means to master fellow humans. Instead, we explore how ⿻ can facilitate communication, cooperation and synergy with nature, empowered by data. Whether we see these ecosystems as alive and sentient in their own right, or as indispensable life-support systems for human societies, these approaches will enable us to co-exist with nature more sustainably.
本章では、⿻がいかにして私たちと自然の技術的な関係を変革できるのかを探ります。過去において、技術はしばしば自然を征服する手段として考えられてきました。それは、技術が人間同士を支配する手段として見なされてきたのと同様にです。本章では、データによって強化された⿻が、自然とのコミュニケーション、協力、そしてシナジーを促進する方法を探ります。これらの生態系を、それ自体が生きていて意識を持っていると見るか、それとも人間の社会にとって不可欠な生命維持システムと見るかに関わらず、これらのアプローチは、私たちが自然とより持続可能な共存を可能にします。
Human activities — particularly our reliance on non-renewable energy sources — have profoundly altered the Earth since the 1950s. Deforestation, global warming, ocean acidification, and mass extinctions have all escalated as the climate changes. At the beginning of the 21st century, Nobel laureate Paul Jozef Crutzen proposed the term "Anthropocene" to recognize this new epoch driven primarily by human influence.[^anthro] Biodiversity has plummeted; between 2001 and 2014 alone, approximately 173 species vanished—25 times the historical extinction rate. During the 20th century, some 543 vertebrate species disappeared, an event that would typically unfold over 10,000 years.[^extinction]
特に再生不可能なエネルギー源への依存など、人間の活動は1950年代以降、地球を劇的に変容させてきました。森林伐採、地球温暖化、海洋酸性化、大量絶滅は、気候変動とともに加速しています。21世紀初頭、ノーベル賞受賞者であるパウル・クルッツェンは、主に人間の影響によって駆動されるこの新しい時代を認識するために「人新世」という用語を提案しました。[^anthro] 生物多様性は急激に減少しており、2001年から2014年までの間に約173種が絶滅しました。これは、歴史的な絶滅率の25倍に相当します。20世紀には、543種の脊椎動物が絶滅しましたが、これは通常1万年かけて起こる出来事です。[^extinction]
[^anthro]: Will Steffan, Paul J. Crutzen and John R. McNeill, "The Anthropocene: Are Humans Now Overwhelming the Great Forces of Nature?" in Ross E. Dunn, Laura J. Mitchell and Kerry Ward, eds., The New World History (Berkeley, CA: University of California Press, 2016). Note that this proposal was recently rejected by the International Union of Geological Sciences.
[^anthro]: Will Steffan, Paul J. Crutzen and John R. McNeill, "The Anthropocene: Are Humans Now Overwhelming the Great Forces of Nature?" in Ross E. Dunn, Laura J. Mitchell and Kerry Ward, eds., The New World History (Berkeley, CA: University of California Press, 2016). なお、この提案は最近、国際地質科学連合によって却下されました。
[^extinction]: Gerardo Ceballos, Paul R. Ehrlich, and Peter H. Raven, "Vertebrates on the Brink as Indicators of Biological Annihilation and the Sixth Mass Extinction", Proceedings of the National Academy of Sciences 117, no. 24: 13596-13602.
[^extinction]: Gerardo Ceballos, Paul R. Ehrlich, and Peter H. Raven, "Vertebrates on the Brink as Indicators of Biological Annihilation and the Sixth Mass Extinction", Proceedings of the National Academy of Sciences 117, no. 24: 13596-13602.
Of course, we humans are not immune to the effects. Air pollution alone kills nearly 6.7 million people every year, including half a million infants. In severely polluted countries, average life expectancy falls by up to six years.[^WHO]
もちろん、私たち人間もその影響から免れるわけではありません。大気汚染だけでも、毎年約670万人が死亡しており、その中には50万人の乳幼児も含まれています。大気汚染が深刻な国では、平均寿命が最大6年も短くなっています。[^WHO]
[^WHO]: World Health Organization, "Air Pollution Resource Guide" at https://www.who.int/health-topics/air-pollution#tab=tab_1.
[^WHO]: 世界保健機関, "大気汚染リソースガイド" https://www.who.int/health-topics/air-pollution#tab=tab_1
Climate, air quality, and water data, which often rely on government agencies for input and maintenance, are resources that benefit each other internationally. Environmental awareness has become a distinctive feature of the implementation of the UN's Sustainable Development Goals, driven by open data organizations and environmental groups. The civic technology movement has opened up a new space for digital social engagement; not simply providing tools, but also actively supporting civil society to work with the government to create more environmental knowledge, which can then be developed into a public movement that coordinates the interests of multiple parties.
気候、大気質、水質データは、多くの場合、政府機関がデータの入力と維持管理に依存しており、国際的に相互に利益をもたらす資源です。環境意識は、オープンデータ組織や環境団体によって推進され、国連の持続可能な開発目標の実施において際立った特徴となっています。市民技術運動は、デジタル社会参加のための新たな空間を開拓しました。単なるツールの提供だけでなく、市民社会が政府と協力してより多くの環境知識を創造することを積極的に支援し、それが複数の当事者の利害を調整する公共運動に発展する可能性があります。
In Taiwan, the Location Aware Sensor System (LASS), an open-source environment sensing network, empowers ordinary citizens to gather and share information freely, developing into a model of digital communication that incorporates local wisdom through citizen science. Instead of relying on authoritative organizations to shape public perceptions, LASS embraces direct action, extending community values into environmental care.
台湾では、オープンソースの環境センシングネットワークであるLocation Aware Sensor System(LASS)により、一般市民が自由に情報を収集・共有することが可能になり、市民科学を通じて地域特有の知恵を取り込んだデジタルコミュニケーションモデルへと発展しています。LASSは、権威ある組織が世論を形成することに依存するのではなく、直接行動を重視し、地域社会の価値観を環境保護へと拡張しています。
This type of citizen science community, which covers air, forest, and river sensing, is based on the spirit of open-source rainmaking, and also contributes to the "Civil IoT" data coalition, which provides real-time sensing information updated every 3-5 minutes across the country, serving as a common ground for activists, and making it easier for ideas to solve problems to be examined and disseminated.
大気、森林、河川センシングを網羅するこのタイプの市民科学コミュニティは、オープンソースの雨乞いの精神に基づいており、「Civil IoT」データ連携にも貢献しています。Civil IoTは、全国で3~5分ごとに更新されるリアルタイムのセンシング情報を提供し、活動家の共通基盤となり、問題解決のためのアイデアの検証と普及を容易にしています。
Data coalitions are interconnected with social movement-based civic technologies; a series of hackathon-themed fields have begun around the globe that will serve as mutually supportive gateways for mobility, acting as a technological conduit between natural environments and volunteers, and facilitating collective action on a global scale. It can be argued that the nature of collaborative networks is not just about information gathering and value re-engineering, but also about the foundation of community knowledge systems and the promotion of environmental justice.
データ連携は、社会運動に基づく市民技術と相互に関連しています。世界中でハッカソンをテーマにした一連の取り組みが始まっており、これは相互に支援し合うゲートウェイとなり、自然環境とボランティアを結ぶ技術的なパイプラインとして機能し、グローバル規模での集団行動を促進します。協調ネットワークの本質は、情報収集や価値の再構築だけでなく、コミュニティの知識システムの基盤と環境正義の促進でもあると言えるでしょう。
Before conservationism was a widespread concept, conservative thinkers like Edmund Burke saw community groups as 'little platoons' – social hubs situated between individuals and the state.[^Burke] Effective communication and cultivation are particularly important given that environmental problems often hit the most vulnerable first and hardest, such as low-income families or indigenous communities. The key is to ensure, through law and policy, that community members have an equal participation and voice in the development, resource allocation and implementation process, and that they are transformed from research subjects to data-driven actors.
環境保護が広く普及する以前、エドマンド・バークのような保守的な思想家は、地域社会を「小さな分隊」と見なし、個人と国家の間に位置する社会の中枢と捉えていました。[^Burke] 環境問題は、低所得世帯や先住民コミュニティなど、最も脆弱な人々に最初に、そして最も深刻な影響を与えることが多いことを考えると、効果的なコミュニケーションと育成は特に重要です。重要なのは、法律と政策を通じて、地域社会のメンバーが開発、資源配分、実施プロセスに平等に参加し、発言権を持つようにすること、そして研究対象からデータ主導の行動者へと転換することです。
[^Burke]: Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France and on the Proceedings in Certain Societies in London Relative to that Event (London: James Dodley, 1790).
[^Burke]: Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France and on the Proceedings in Certain Societies in London Relative to that Event (London: James Dodley, 1790).
Recent years have seen a growing movement to grant waterways 'natural legal personhood'. These waterways, with inherent rights and appointed guardians, include the Magpie River (Muteshekau Shipu) in Canada, the Whanganui in New Zealand, and the Ganga and Yamuna rivers in India.[^rivers] This signifies a shared commitment to preserving these ecosystems for future generations.
近年、水路に「自然人の権利」を与える動きが高まっています。固有の権利と任命された保護者を持つこれらの水路には、カナダのマグパイ川(ムテシェカウ・シップ)、ニュージーランドのワンガヌイ川、インドのガンジス川とヤムナー川などがあります。[^rivers] これは、将来世代のためにこれらの生態系を保護するという共通の約束を示しています。
[^rivers]: Mihnea Tanasescu, "When a River is a Person: From Ecuador to New Zealand, Nature Gets its Day in Court", Open Rivers 8, Fall 2017 at https://openrivers.lib.umn.edu/article/when-a-river-is-a-person-from-ecuador-to-new-zealand-nature-gets-its-day-in-court.
[^rivers]: Mihnea Tanasescu, "When a River is a Person: From Ecuador to New Zealand, Nature Gets its Day in Court", Open Rivers 8, Fall 2017 at https://openrivers.lib.umn.edu/article/when-a-river-is-a-person-from-ecuador-to-new-zealand-nature-gets-its-day-in-court.
Shared data can be transformed by data coalitions using generative foundation models (GFMs) into means of conversation with nature. These can serve as valuable tools for knowledge sharing and collective problem-solving regarding complex, cross-border problems. In promoting environmental sustainability, GFMs demonstrate a new model of co-existence between technology and humanity. As environmental data flows through verifiable relationships, it generates value (e.g., air and water quality monitoring), sending pulses of images, sounds, and messages to engage people, offering real-time feedback to ideas, and encouraging more nature-conscious partners to join the effort.
共有データは、データ連携によって生成ファウンデーションモデル(GFM)を使用して、自然との対話の手段に変換できます。これらは、複雑で国境を越えた問題に関する知識共有と集団的な問題解決のための貴重なツールとして機能します。環境の持続可能性を促進する上で、GFMは、技術と人類の共存における新しいモデルを示しています。環境データが検証可能な関係を通じて流れることで、価値(例:大気および水質監視)が生成され、人々を巻き込む画像、音声、メッセージのパルスが送られ、アイデアへのリアルタイムのフィードバックを提供し、より自然を意識したパートナーが取り組みに参加することを促します。
It is important to emphasize that such advances can promote a mutually beneficial cocreation relationship, allowing all parties to work more closely together with the common goal of protecting the planet. Particularly in addressing transjurisdictional environmental issues, they offer unprecedented opportunities to analyze and address complex challenges such as global climate change, biodiversity loss and water management. By engaging in direct dialogues with nature, we are able to better understand environmental change and develop effective strategies and solutions based on it.
このような進歩は、相互に有益な共同創造関係を促進し、すべての当事者が地球保護という共通の目標に向かってより緊密に協力することを可能にすることを強調することが重要です。特に、管轄区域を超える環境問題に対処する上で、これらは、地球規模の気候変動、生物多様性の損失、水資源管理などの複雑な課題を分析し、対処するための前例のない機会を提供します。自然と直接対話することで、環境変化をより深く理解し、それに基づいて効果的な戦略と解決策を開発することができます。
Fluidity defines our natural world; oceans, rivers, and the atmosphere flow without regard for borders. Environmental solutions must transcend rigid hierarchical approaches that work within single towns, cities, or even countries. In response, we can draw from civic hacking culture, which celebrates cross-disciplinary teamwork among programmers, designers, and citizens across diverse communities.
流動性が私たちの自然界を定義しています。海洋、河川、大気は、国境を無視して流れています。環境問題の解決策は、単一の町、都市、さらには国の中で機能する硬直した階層的なアプローチを超えるものでなければなりません。これに対応して、プログラマー、デザイナー、そして多様なコミュニティの市民間の異分野チームワークを称賛する市民ハッキング文化から学ぶことができます。
Building GFMs models for natural environments involves challenges: open-source governance, capital and compute investments, and collaboration are key. Through GFMs, we can unlock deeper insights into our complex natural world. Scientific research and environmental management benefit from these insights, improving both and potentially reshaping society, as we have seen in the US National Aeronautics and Space Administration's ongoing collaboration with IBM on a Geospatial Foundation Model based on NASA's earth observation data, tackling crucial notions of environmental justice for natural spaces and human communities alike.[^NASA]
自然環境のためのGFMモデルの構築には、課題があります。オープンソースガバナンス、資本とコンピューティングへの投資、そしてコラボレーションが重要です。GFMを通じて、複雑な自然界へのより深い洞察を解き明かすことができます。科学研究と環境管理はこれらの洞察から恩恵を受け、両方とも改善し、社会を再形成する可能性があります。これは、米国航空宇宙局(NASA)がIBMと協力して、NASAの地球観測データに基づく地理空間ファウンデーションモデルを構築し、自然空間と人間のコミュニティの両方にとって重要な環境正義の概念に取り組んでいることからもわかります。[^NASA]
[^NASA]: Josh Blumenfeld, "NASA and IBM Openly Release Geospatial AI Foundation Model for NASA Earth Observation Data", NASA Earth Data August 3, 2023 at https://www.earthdata.nasa.gov/news/impact-ibm-hls-foundation-model.
[^NASA]: Josh Blumenfeld, "NASA and IBM Openly Release Geospatial AI Foundation Model for NASA Earth Observation Data", NASA Earth Data August 3, 2023 at https://www.earthdata.nasa.gov/news/impact-ibm-hls-foundation-model.
Just as biometrics and sociometrics help establish identity, we need better ways to establish and protect the identity of natural ecosystems like rivers. A new conceptualization of identity is in order – one that factors in the connections between individual people and the ecosystems they rely on. ⿻ publics, as explored earlier in this book, also establish and protect the identity of collective entities, often devoted to cultural and care relationships. Some of these relate to natural ecosystems and can offer a foundation for conceptualizing the identity of such an ecosystem.
バイオメトリクスとソシオメトリクスがアイデンティティの確立に役立つように、河川のような自然生態系のアイデンティティを確立し保護するためのより良い方法が必要です。個々の人々と彼らが依存する生態系との間のつながりを考慮に入れるアイデンティティの新しい概念化が必要です。本書で先に検討したように、⿻公共圏も集団的実体のアイデンティティを確立し保護し、多くの場合、文化とケアの関係に専念しています。これらのいくつかは自然生態系に関連しており、そのような生態系のアイデンティティを概念化するための基盤を提供することができます。
Notably, this perspective transcends the often contentious debate around whether GFM systems can become legal agents; data coalitions can be viewed both as “little platoons” created by the people who benefit from the ecosystem, but also at the same time, through the legal positioning of natural personhood, the river’s digital twin can be seen as a subject with rights and responsibilities. Similarly, a GFM created for whatever purpose of, by and for a community can exist both as a "person" and as a shared ⿻ good, depending on the perspective one adopts.
注目すべきは、この視点は、GFMシステムが法的代理人になれるかどうかの、しばしば論争の的となる議論を超えている点です。データ連合は、エコシステムから利益を得る人々によって作られた「小さな分隊」と見なすことができますが、同時に、自然人の人格という法的立場を通して、川のデジタルツインは権利と責任を有する主体と見なすこともできます。同様に、コミュニティの、コミュニティによる、コミュニティのための、どのような目的で作成されたGFMであっても、「個人」として存在し、また共有の善として存在することもできます。それは、どのような視点を取るかによります。