Connected Society
3-2接続社会
Industry and inventions in technology, for example, create means which alter the modes of associated behavior and which radically change the quantity, character and place of impact of their indirect consequences. These changes are extrinsic to political forms which, once established, persist of their own momentum. The new public which is generated remains long inchoate, unorganized, because it cannot use inherited political agencies. The latter, if elaborate and well institutionalized, obstruct the organization of the new public. They prevent that development of new forms of the state which might grow up rapidly were social life more fluid, less precipitated into set political and legal molds. To form itself, the public has to break existing political forms. This is hard to do because these forms are themselves the regular means of instituting change. The public which generated political forms is passing away, but the power and lust of possession remains in the hands of the officers and agencies which the dying public instituted. This is why the change of the form of states is so often effected only by revolution. — John Dewey, The Public and its Problems, 1927[^Public]
例えば、技術における産業と発明は、関連行動様式を変える手段を生み出し、その間接的な結果の影響の量、性質、場所を根本的に変えます。これらの変化は、一旦確立されると独自の勢いで持続する政治形態とは無関係です。新たに生み出される大衆は、受け継がれた政治機構を利用できないため、長く未分化で組織化されていません。後者が精巧で制度化されている場合、新たな大衆の組織化を妨げます。社会生活がより流動的で、確立された政治的および法的枠組みに固定されていない場合、より迅速に成長する可能性のある新たな国家形態の発展を阻害します。大衆は、自らを形成するために、既存の政治形態を打破しなければなりません。これらの形態はそれ自体が変化を制度化する通常の手段であるため、これは困難です。政治形態を生み出した大衆は消滅しつつありますが、権力と所有欲は、消滅しつつある大衆が設立した官僚と機関の手に残っています。これが、国家形態の変化が革命によってのみ行われることが多い理由です。—ジョン・デューイ、『大衆とその問題』、1927年[^Public]
[^Public]: John Dewey, The Public and its Problems (New York: Holt Publishers, 1927): p. 81.
[^Public]: ジョン・デューイ、『大衆とその問題』(ニューヨーク:ホルト出版社、1927年):81ページ。
The twentieth century saw as fundamental shifts in social as natural sciences. Henry George, highly-influential author of the best-selling book on economics in American and perhaps world history, made his career as a searing critic of private property in land. Georg Simmel, one of the founders of sociology, originated the idea of the "web" as a critique of the individualist concept of identity. John Dewey, widely considered the greatest philosopher of American democracy, argued that the standard national and state institutions that instantiated the idea hardly scratched the surface of what democracy required. Norbert Wiener coined the term "cybernetics" for a field studying such rich interactive systems. By perceiving the limits of the box of modernity they highlighted even as they helped construct it, these pioneers helped us imagine a social world outside it, pointing the way towards a vision of a Connected Society that harnesses the potential of collaboration across diversity.
20世紀は、社会科学と自然科学の両方において根本的な変化を目の当たりにしました。アメリカの、そしておそらく世界史におけるベストセラー経済学書の非常に影響力のある著者であるヘンリー・ジョージは、土地私有制の辛辣な批判者としてキャリアを築きました。社会学の創設者の1人であるゲオルク・ジンメルは、「ウェブ」という概念を、個人主義的なアイデンティティ概念への批判として提唱しました。アメリカの民主主義の最も偉大な哲学者と広く考えられているジョン・デューイは、その考えを具体化した標準的な国家機関と州機関は、民主主義に必要なものの表面をほんの少ししか捉えていないと主張しました。ノーバート・ウィーナーは、そのような豊かな相互作用システムを研究する分野に「サイバネティクス」という用語を作り出しました。近代の枠組みの限界を認識しながら、同時にその構築にも貢献したこれらの先駆者たちは、その枠組みの外にある社会世界を想像するのを助け、多様性全体にわたる協調の可能性を活用する連結社会のビジョンへの道を示しました。
Private property. Individual identity and rights. Nation state democracy. These are the foundations of most modern liberal democracies. Yet they rest on fundamentally monist atomist foundations. Individuals are the atoms; the nation state is the whole that connects them. Every citizen is seen as equal and exchangeable in the eyes of the whole, rather than part of a network of relationships that forms the fabric of society and in which any state is just one social grouping. State institutions see direct, unmediated relationships to free and equal individuals, though in some cases federal and other subsidiary (e.g. city, religious or family) institutions intercede.
私有財産。個人のアイデンティティと権利。国民国家民主主義。これらは、ほとんどの近代的自由民主主義の基礎です。しかし、それらは基本的に一元論的な原子論的な基礎の上に成り立っています。個人は原子であり、国民国家はそれらを結びつける全体です。すべての市民は、社会の構造を形成する関係のネットワークの一部ではなく、全体において平等で交換可能であると見なされます。国家機関は、自由で平等な個人との直接的で媒介されない関係を見ますが、連邦やその他の補助機関(例:都市、宗教、家族)が介入する場合もあります。
Three foundational institutions of modern social organization represent this structure most sharply: property, identity and voting. We will illustrate how this works in each context and then turn to the ways that ⿻ social science has challenged and offers ways past the limits of atomist monism.
近代社会組織の3つの基礎となる制度がこの構造を最も鮮明に示しています。それは、所有、アイデンティティ、投票です。それぞれの文脈でこれがどのように機能するかを説明し、次に、社会科学が原子論的一元論の限界に挑戦し、その限界を超える方法を提供する方法に焦点を当てます。
Simple and familiar forms of private property, with most restrictions and impositions on that right being imposed by governments, are the most common form of ownership in liberal democracies around the world. Most homes are owned by a single individual or family or by a single landlord who rents to another individual or family. Most non-governmental collective ownership takes the form of a standard joint stock company governed by the principle of one-share-one-vote and the maximization of shareholder value. While there are significant restrictions on the rights of private property owners based on community interests, these overwhelmingly take the form of regulations by a small number of governmental levels, such as national, provincial/state and local/city. These practices are in sharp contrast to the property regimes that have prevailed in most human societies throughout most of history, in which individual ownership was rarely absolutely institutionalized and a diversity of "traditional" expectations governed how possessions can rightly be used and exchanged. Such traditional structures were largely erased by modernity and colonialism as they attempted to pattern property into a marketable "commodity", allowing exchange and reuse for a much broader set of purposes than was possible within full social context.[^Polanyi]
政府によって課せられるほとんどの制限と課税を伴う、シンプルでなじみ深い形態の私有財産は、世界中の自由民主主義における最も一般的な所有形態です。ほとんどの家は、個人または家族、または別の個人または家族に賃貸する単一の家主によって所有されています。非政府の集団所有のほとんどは、1株1票の原則と株主価値の最大化によって統治される標準的な株式会社の形を取っています。地域社会の利益に基づいて私有財産所有者の権利に重要な制限がありますが、これらは圧倒的に、国家、州/地方、地方/都市などの少数の政府レベルによる規制の形を取っています。これらの慣行は、歴史のほとんどを通じてほとんどの人間の社会で広く行われてきた所有制度とは対照的で、その制度では、個人の所有権はめったに絶対的に制度化されておらず、さまざまな「伝統的な」期待が所持物の正しい使用方法と交換方法を規定していました。そのような伝統的な構造は、近代性と植民地主義によって大規模に消去されました。なぜなら、それらは所有物を商品化可能な「商品」にパターン化しようとし、完全な社会的な文脈の中では不可能であったはるかに幅広い目的のための交換と再利用を可能にしたためです。[^Polanyi]
[^Polanyi]: Karl Polanyi, The Great Transformation (New York: Farrar & Rinehart, 1944).
[^Polanyi]: カール・ポランニー、『大転換』(ニューヨーク:ファラー&リナハート、1944年)。
Prior to modernity, individuals were born into families rooted within kin-based institutions that provided everything, livelihood, sustenance, meaning, and that were for the most part inescapable. No "official documents" were needed or useful as people rarely traveled beyond the boundaries of those they knew well. Such institutions were eroded by the Roman Empire and the spread of Christianity in its wake.[^WEIRDest] As European cities grew in the first centuries of the second millennium of the common era, impersonal pro-sociality of citi-zens began to take shape through the emergence of a diversity of extra-kin social institutions such as monastaries, universities and guilds. Paper-based markers of affiliations with such institutions began to supplant informal kin knowledge. In particular, Church records of baptisms helped lay the foundation for what became the widespread practice of issuing birth certificates. This, in turn, became the foundational document on which essentially all other identification practices are grounded in modern states.[^universalreg]
近代以前は、個人は血縁に基づく制度に根ざした家族に生まれ、それは生活、生計、意味をすべて提供し、ほとんどの場合、そこから逃れることはできませんでした。人々は知っている人の範囲を超えて旅行することはめったになかったため、「公式文書」は必要でも有用でもありませんでした。そのような制度は、ローマ帝国とその後のキリスト教の普及によって侵食されました。[^WEIRDest] 2千年紀の最初の数世紀にヨーロッパの都市が成長するにつれて、修道院、大学、ギルドなど、さまざまな血縁外の社会制度の出現を通して、市民の非個人的な社会性が形作られ始めました。そのような制度との所属を示す紙ベースのマーカーが、非公式の血縁関係の知識に取って代わるようになりました。特に、洗礼に関する教会の記録は、出生証明書の発行という広く普及した慣行の基礎を築くのに役立ちました。これは、本質的に他のすべての身分証明の慣行が近代国家で基づいている基礎となる文書になりました。[^universalreg]
[^universalreg]: It is worth noting, however, that universal birth registration is a very recent phenomenon and only was achieved in the US in 1940. Universal registration for Social Security Numbers did not even begin until 1987 when Enumeration at Birth was instituted at the federal level in collaboration with county level governments where births are registered.
[^universalreg]: ただし、普遍的な出生登録は非常に最近の現象であり、米国では1940年に達成されたに過ぎません。社会保障番号の普遍的な登録は、出生時の登録が連邦レベルで郡政府と協力して開始された1987年まで始まっていませんでした。
This helped circumvent the reliance on personal relationships, building the foundation of identity in a relationship to a state, which in turn served as a trust anchors for many other types of institutions ranging from children's sports teams to medical care providers. These abstract representations enabled people to navigate the world not based on "who they know" or "where they fit" in a tight social world but as who they are in an abstracted universal sense relative to the state. This "WEIRD" (Western Educated Industrialized Rich Democratic) universalism thus broke with the social embedding of identity while thereby "freeing" people to travel and interact much more broadly using modern forms of identification issued by governments like passports and national identity cards. While other critical credentials such as educational attainment are more diverse, they almost uniformly conform to a limited structure, implying one of a small number of "degrees" derived from courses with a particular "Carnegie unit" structure (in theory, 120 hours spent with an instructor), in contrast to the broad range of potential recognition that could be given to learning attainment as illustrated in Figure A. In short, just as modernity abstracted ownership private property, removing it from its many social entanglements, it also abstracted personal identity from the social anchoring that limited travel and the formation of new relationships.
これは、個人的な関係への依存を回避し、国家との関係におけるアイデンティティの基礎を構築するのに役立ちました。それは、子どものスポーツチームから医療提供者まで、さまざまな種類の機関の信頼の基盤として機能しました。「誰が知っているか」または「狭い社会世界でどこに適合するか」ではなく、国家に関連する抽象化された普遍的な意味での「自分自身は誰か」として世界を移動することを可能にしました。この「WEIRD」(西洋の教育を受けた工業化された豊かな民主主義)普遍主義は、このようにしてアイデンティティの社会的埋め込みを破り、同時に人々がパスポートや国民身分証明書などの政府が発行する近代的な身分証明書を使用して、はるかに幅広く旅行し、相互作用する自由を与えました。教育の達成度などの他の重要な資格はより多様ですが、特定の「カーネギー単位」構造(理論的には、指導者と120時間を費やす)を持つコースから得られる少数の「学位」の1つを意味する限定的な構造にほぼ均一に準拠しています。図Aに示されているように、学習の達成度に与えられる可能性のある広範囲の認識とは対照的です。要するに、近代性は、私有財産をその多くの社会的絡み合いから取り除き、抽象化したように、個人的なアイデンティティも旅行と新しい関係の形成を制限する社会的基盤から抽象化しました。

学習成果の認識のさまざまな形態を正式性と重要性の観点から示した図表。
Figure 3-2-A. Flexible taxonomies across a broad spectrum of recognition. Source: Learning Agents Inc. (https://www.learningagents.ca)
図3-2-A. 幅広い認識スペクトルにわたる柔軟な分類。出典:Learning Agents Inc.(https://www.learningagents.ca)
In most liberal democracies, the principle of "one-person-one-vote" is viewed as a sacred core of the democratic process. Of course, various schemes of representation (multi-member proportional representation or single-member districts), checks-and-balances (mutli- v. unicameral legislatures, parliamentary v. presidential) and degrees of federalism vary and recombine in a diverse ways. However both in popular imagination and in formal rules, the idea that numerical majorities (or in some cases supermajorities) should prevail regardless of the social composition of groups is at the core of how democracy is typically understood.[^Exceptions] Again this contrasts with decision-making structures throughout most of the world and most of history, including ones that involved widespread and diverse representation by a range of social relationships, including family, religious, relationships of fealty, profession, etc.[^DawnEverything] We again see the same pattern repeated: liberal states have "extracted" "individuals" from their social embedding to make them exchangeable, detached citizens of an abstracted national polity.
ほとんどの自由民主主義において、「一人一票」の原則は、民主主義プロセスの神聖な核心と見なされています。もちろん、さまざまな代表制度(複数議席比例代表制または小選挙区制)、チェックアンドバランス(複数議院制対一院制議会、議院内閣制対大統領制)、連邦主義の程度は、さまざまな方法で変化し、再結合されます。しかし、大衆の想像力と正式な規則の両方において、グループの社会構成に関係なく、数値的多数派(または場合によっては過半数)が優先されるべきという考えが、民主主義の典型的な理解の中心にあります。[^Exceptions] これもまた、家族、宗教、忠誠心、職業など、さまざまな社会関係による広範かつ多様な代表を伴うものを含む、世界の大部分と歴史の大部分にわたる意思決定構造とは対照的です。[^DawnEverything] 私たちは再び同じパターンが繰り返されているのを見ます。自由主義国家は、交換可能な、抽象化された国民国家の脱した市民にするために、社会的な埋め込みから「個人」を「抽出」しました。
[^Exceptions]: There are, of course, limited exceptions that in many ways prove the rule. The two most notable examples are "degressive proportionality" and "consociationalism". Many federal systems (e.g. the US) apply the principle of degressive proportionality to which we will return later: namely, that smaller sub-units (e.g. provinces in national voting) are over-represented relative to their population. Some countries also have consociational structures in which designated social groups (e.g. religions or political parties) agree to share power in some specified fashion, ensuring that even if one group's vote share declines they retain something of their historical power. Yet these counterexamples are few, far between and usually subjects of on-going controversy, with significant political pressure to "reform" them in the direction of a standard one-person-one-vote direction.
[^Exceptions]: もちろん、多くの点でルールを証明する限定的な例外があります。「累進的比例」と「コンソーシアリズム」の2つの最も注目すべき例です。多くの連邦制度(例:米国)は、後で説明する累進的比例の原則を適用しています。つまり、より小さな下位単位(例:国民投票における州)は、その人口に比べて過剰に代表されています。一部の国には、指定された社会集団(例:宗教または政党)が特定の方法で権力を共有することに合意するコンソーシアリズム構造もあり、ある集団の投票率が減少した場合でも、その歴史的権力の何かを維持することを保証します。しかし、これらの反例は少なく、離れており、通常は継続的な議論の対象であり、標準的な一人一票の方向に「改革」するための大きな政治的圧力があります。
[^DawnEverything]: David Graeber and David Wengrow, The Dawn of Everything (London: Allen Lane, 2021).
[^DawnEverything]:デイヴィッド・グレーバーとデイヴィッド・ウェングロウ、『エヴリシングの夜明け』(ロンドン:アレン・レーン、2021年)。
This regime began to develop during the Renaissance and Enlightenment, when traditional, commons-based property systems, community-based identity and multi-sectoral representation were swept away for the "rationality" and "modernity" of what became the modern state.[^TheModernState] This system solidified and literally conquered the world during the industrial and colonial nineteenth century and was canonized in the work of Max Weber, reaching its ultimate expression in the "high modernism" of the mid-twentieth century, when properties were further rationalized into regular shapes and sizes, identity documents reinforced with biometrics and one-person-one-vote systems spread to a broad range of organizations.
この制度は、ルネサンスと啓蒙主義の時代に発展し始めました。伝統的な共有地ベースの所有制度、地域社会に基づくアイデンティティ、多部門の代表制は、「合理性」と「近代性」のために一掃され、それが近代国家となりました。[^TheModernState]このシステムは、産業革命と植民地支配の19世紀に世界を掌握し、マックス・ウェーバーの著作で聖典化され、20世紀半ばの「ハイモダニズム」において究極の表現に達しました。所有物はさらに合理化され、規則的な形状とサイズになり、身分証明書は生体認証で強化され、一人一票制は幅広い組織に広まりました。
Governments and organizations around the world adopted these systems for some good reasons. They were simple and thus scalable; they allowed people from very different backgrounds to quickly understand each other and thus interact productively. Where once commons-based property systems inhibited innovation when outsiders and industrialists found it impossible to navigate a thicket of local customs, private property cleared a path to development and trade by reducing those who could inhibit change. Administrators of the social welfare schemes that transformed government in the twentieth century would have struggled to provide broad access to pensions and unemployment benefits without a single, flat, clear database of entitlements. And reaching subtle compromises like those that went into the US Constitution, much less ones rich enough to keep up with the complexity of the modern world, would have likely undermined the possibility of democratic government spreading.
世界中の政府や組織は、いくつかの正当な理由からこれらのシステムを採用しました。それらはシンプルで、したがってスケーラブルであり、非常に異なる背景を持つ人々が互いを迅速に理解し、生産的に相互作用することを可能にしました。かつて共有地ベースの所有制度は、外部者や産業主義者が地元の慣習の複雑な状況を理解することが不可能であったため、イノベーションを阻害していましたが、私有財産は、変化を阻害する可能性のある人を減らすことで、開発と貿易への道を切り開きました。20世紀に政府を変革した社会福祉制度の管理者は、年金や失業手当への幅広いアクセスを提供するために、単一で平坦で明確な権利のデータベースなしでは苦労したでしょう。そして、米国憲法に盛り込まれたような微妙な妥協点、ましてや現代世界の複雑さに対応できるほど豊富な妥協点に達することは、民主主義政府の拡大の可能性を損なう可能性が高かったでしょう。
In fact these institutions were core to what allowed modern, wealthy, liberal democracies to rise, flourish and rule, making what Joseph Heinrich calls the "WEIRDest people in the world". Just as the insights of Newtonian mechanics and Euclidean geometry gave those civilizations the physical power to sweep the earth, liberal social institutions gave them the social flexibility to do so. Yet just as the Euclidean-Newtonian worldview turned out to be severely limited and naïve, ⿻ social science was born by highlighting the limits of these atomist monist social systems.
実際、これらの制度は、現代の富裕で自由主義的な民主主義が台頭し、繁栄し、支配することを可能にした中核であり、ジョセフ・ハインリッヒが「世界で最もWEIRDな人々」と呼ぶものを生み出しました。ニュートンの力学とユークリッド幾何学の洞察が、それらの文明に地球を支配する物理的な力を与えたように、自由主義的な社会制度は、それらに社会的な柔軟性を与えました。しかし、ユークリッド・ニュートン的世界観がひどく限定的でナイーブであることが判明したように、社会科学は、これらの原子論的実在論的社会システムの限界を浮き彫りにすることによって生まれました。
We remember Karl Marx and Adam Smith more sharply, but the social thinker that may have had the greatest influence during and immediately following his lifetime was Henry George.[^Englandbio] Author of the for-years best-selling book in English other than the Bible, Progress and Poverty, George inspired or arguably founded many of the most successful political movements and even cultural artifacts of the early twentieth century including:[^PP]
私たちはカール・マルクスとアダム・スミスをより鮮明に覚えていますが、彼の生涯中および直後に最大の影響を与えた可能性のある社会思想家は、ヘンリー・ジョージでした。[^Englandbio]聖書以外の英語で長年ベストセラーだった『貧困と進歩』の著者であるジョージは、20世紀初頭の最も成功した政治運動、さらには文化的成果の多くにインスピレーションを与え、あるいは創設したとされています。[^PP]
the American center-left, as a nearly-successful United Labor candidate for Mayor of New York City;
ニューヨーク市長選挙でほぼ成功した統一労働党候補者としてのアメリカの左翼の中道
the Progressive and social gospel movements, which both traced their names to his work;
進歩主義運動と社会福音運動。どちらもその名前を彼の作品に由来しています。
Tridemism, which, as we saw above in our chapter A View from Yushan, had its economic leg firmly founded in Georgism;
三元論。これは、前章の玉山からの視点で見たように、その経済的根拠をジョージズムにしっかりと基づけています。
and the game Monopoly, which originated as an educational device "The Landlord's Game", to illustrate how an alternate set of rules could avoid monopoly and enable common prosperity.[^Monopoly]
そしてモノポリーゲーム。これは、「地主ゲーム」という教育ツールとして始まり、代替ルールセットによってどのように独占を避け、共通の繁栄を可能にすることができるかを説明するために作られました。[^Monopoly]
[^PP]: Henry George, Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth: The Remedy (New York: D. Appleton and Company, 1879) [^Englandbio]: Christopher William England, Land and Liberty: Henry George and the Crafting of Modern Liberalism (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 2023). [^Monopoly]: Mary Pilon, The Monopolists: Obsession, Fury and the Scandal Behind the World's Favorite Board Game (New York: Bloomsbury, 2015).
[^PP]:ヘンリー・ジョージ、『貧困と進歩:産業不況の原因と富の増加に伴う貧困の増加に関する調査:その解決策』(ニューヨーク:D.アップルトン&カンパニー、1879年)[^Englandbio]:クリストファー・ウィリアム・イングランド、『土地と自由:ヘンリー・ジョージと近代自由主義の創造』(ボルチモア、メリーランド州:ジョンズ・ホプキンス大学出版局、2023年)。[^Monopoly]:メアリー・パイロン、『モノポリスト:執着、怒り、そして世界で最も人気のあるボードゲームの裏側のスキャンダル』(ニューヨーク:ブルームズベリー、2015年)。
George wrote on many topics helping originate, for example, the idea of a secret ballot. But he became most famous for advocating a "single tax" on land, whose value he argued could never properly belong to an individual owner. His most famous illustration asked readers to imagine an open savannah full of beautiful but homogeneous land on which a settler arrives, claiming some arbitrarily chosen large plot for her family. When future settlers arrive, they choose to settle close to the first, so as to enjoy company, divide labor and enjoy shared facilities like schools and wells. As more settlers arrive, they continue to choose to cluster and the value of land rises. In a few generations, the descendants of the first settler find themselves landlords of much of the center of a bustling metropolis, rich beyond imagination, through little effort of their own, simply because a great city was built around them.
ジョージは多くのトピックについて執筆し、たとえば秘密投票というアイデアの起源にも貢献しました。しかし、彼は土地への「単一税」を主張することで最も有名になりました。彼は、その価値は決して個々の所有者に正しく属するものではないと主張しました。彼の最も有名な説明では、読者に、美しく均一な土地でいっぱいの開けたサバンナを想像するように求めています。そこに開拓者が到着し、家族のために任意に選択された大きな区画を主張します。将来の開拓者が到着すると、彼らは最初の開拓者の近くに定住することを選びます。仲間を楽しみ、労働を分割し、学校や井戸などの共有施設を楽しむためです。より多くの開拓者が到着すると、彼らは引き続き集まることを選び、土地の価値は上昇します。数世代後、最初の開拓者の子孫は、大都市の中心の多くを地主として所有し、想像を絶するほど豊かになります。それは彼ら自身のほとんどの努力によるものではなく、単に彼らの周りの大都市が建設されたためです。
The value of their land, George insisted, could not justly belong to that family: it was a collective product that should be taxed away. Such a tax was not only just, it was crucial for economic development, as highlighted especially by later economists including one of the authors of this book. Taxes of this sort, especially when carefully designed as they were in Taiwan, ensure property owners must use their land productively or allow others to do so. The revenue they raise can support shared infrastructure (like those schools and wells) that gives value to the land, an idea called the "Henry George Theorem". We return to all these points in our chapter on Social Markets.
ジョージは、彼らの土地の価値は、その家族に正当に属するものではないと主張しました。それは集合的な産物であり、税金として徴収されるべきです。そのような税金は、公正であるだけでなく、経済発展にとっても不可欠であり、特にこの本の著者の1人を含む後の経済学者によって強調されています。特に台湾のように綿密に設計されたこのような税金は、土地所有者は生産的に土地を使用するか、他の人にそうさせる必要があります。それによって得られる収益は、土地に価値を与える共有インフラストラクチャ(学校や井戸など)を支援することができます。これは「ヘンリー・ジョージの定理」と呼ばれています。これらの点については、社会市場に関する章で改めて説明します。
Yet, as attractive as this argument has proven to politicians and intellectuals from Leo Tolstoy to Albert Einstein, in practice it has raised many more questions than it has answered. Simply saying that land does not belong to an individual owner says nothing about who or what it does belong to. The city? The nation state? The world?
しかし、この主張はレオ・トルストイからアルバート・アインシュタインまでの政治家や知識人に魅力的であることが証明されているにもかかわらず、実際には、答えよりも多くの疑問を提起してきました。土地は個々の所有者に属さないと言うだけでは、それが誰または何に属するのかについては何も言っていません。都市?国家?世界?
Given this is a book about technology, an elegant illustration is the San Francisco Bay Area, where both authors and George himself lived parts of their lives and which has some of the most expensive land in the world. To whom does the enormous value of this land belong?
これはテクノロジーに関する本であるため、エレガントな例としてサンフランシスコ湾岸地域があります。両著者の1人、そしてジョージ自身も人生の一部を過ごした地域であり、世界で最も高価な土地のいくつかがあります。この土地の莫大な価値は誰に属するのでしょうか?
Certainly not to the homeowners who simply had the good fortune of seeing the computer industry grow up around them. Then perhaps to the cities in the region? Many reformers have argued these cities, which are in any case fragmented and tend to block development, can hardly take credit for the miraculous increase in land values.
単にコンピュータ産業が成長するのを見る幸運に恵まれた家主には、確かにそうではありません。では、その地域の都市でしょうか?多くの改革派は、いずれにしても断片化され、開発を妨げやすいこれらの都市が、土地価値の驚異的な増加を称賛することはほとんどできないと主張しています。
Perhaps Stanford University and the University of California at Berkeley, to which various scholars have attributed much of the dynamism of Silicon Valley?[^Sax] Certainly these played some role, but it would be strange to attribute the full value of Bay Area land to two universities, especially when these universities succeeded with the financial support of the US government and the collaboration of other universities across the country.
もしかしたら、スタンフォード大学とカリフォルニア大学バークレー校でしょうか?さまざまな学者がシリコンバレーのダイナミズムの多くを帰している大学です。[^Sax]確かにそれらはある程度の役割を果たしましたが、湾岸地域の土地の全価値を2つの大学に帰することは奇妙でしょう。特に、これらの大学が米国政府の財政的支援と国内の他の大学の協力によって成功したときにはなおさらです。
Perhaps the State of California? Arguably the national defense industry, research complex that created the internet (as we discuss below) and political institutions played a far greater role than anything at the state level.
カリフォルニア州でしょうか?おそらく、国防産業、インターネットを生み出した研究複合体(後述)、および政治制度は、州レベルのいかなるものよりもはるかに大きな役割を果たしました。
Then to the US? But of course the software industry and internet are global phenomena.
では米国?しかし、もちろんソフトウェア産業とインターネットはグローバルな現象です。
Then to the world in general? Beyond the essential non-existence of a world government that could meaningfully receive and distribute the value of such land, abstracting all land value to such heights is a bit of an abdication: clearly many of the entities above are more relevant than simply "the entire world" to the value of the software industry; if we followed that path, global government would end up managing everything simply by default.
では、一般的に世界?そのような土地の価値を意味のある形で受け取り、分配できる世界政府の本質的な非存在を超えて、すべての土地価値をそのような高さに抽象化することは、ある種の放棄です。上記のエンティティの多くは、ソフトウェア産業の価値に対して「全世界」よりもはるかに関連性があります。その道をたどれば、世界政府は単なるデフォルトによってすべてを管理することになります。
[^Sax]: AnnaLee Saxenian, The New Argonauts: Regional Advantage in a Global Economy (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2007).
[^Sax]:アナリー・サクシアン、『ニュー・アルゴノート:グローバル経済における地域的優位性』(ケンブリッジ、マサチューセッツ州:ハーバード大学出版局、2007年)。
To make matters yet more complex, the revenue earned on the property is but one piece of what it means to own. Legal scholars typically describe property as a bundle of rights: of "usus" (to access the land), "abusus" (to build on or dispose of it) and "fructus" (to profit from it). Who should be able to access the land of the Bay Area under what circumstances? Who should be allowed to build what on it, or to sell exclusive rights to do so to others? Most of these questions were hardly even considered in George's writing, much less settled. In this sense, his work is more a helpful invitation to step beyond the easy answers private property offers, which is perhaps why his enormously influential ideas have only been partly implemented in a small number of (admittedly highly successful) places like Estonia and Taiwan.
さらに複雑なことに、不動産で得られる収益は、所有する意味の一部にすぎません。法学者たちは通常、所有権を権利の束と説明しています。「ウスス」(土地へのアクセス)、「アブサス」(土地への建設または処分)、「フルクトゥス」(土地からの利益)です。どのような状況下で湾岸地域の土地にアクセスできるべきでしょうか?そこに何を建設したり、他人にそうする排他的な権利を売却したりする許可を受けるべきでしょうか?これらの質問のほとんどは、ジョージの著作ではほとんど考慮されていませんでした。ましてや解決されていません。この意味で、彼の作品は、私有財産が提供する簡単な答えを超えて踏み出すための有益な招待状であり、おそらくそのため、彼の非常に影響力のあるアイデアは、エストニアや台湾のような少数の(確かに非常に成功した)場所でしか部分的にしか実施されていません。
The world George invites us to reflect on and imagine how to design for is thus one of ⿻ value, one where a variety of entities, localized at different scales (universities, municipalities, nation states, etc.) all contribute to differing degrees to create value, just as networks of waves and neurons contribute to differing degrees to the probabilities of particles being found in various positions or thoughts occurring in a mind. And for both justice and productivity, property and value should belong, in differing degrees, to these intersecting social circles. In this sense, George was a founder of ⿻ social science.
ジョージが私たちに反映し、設計方法を想像するように促す世界は、したがって、価値の世界であり、さまざまな規模(大学、自治体、国家など)で局所化されたさまざまなエンティティが、異なる程度で価値の創造に貢献しています。波とニューロンのネットワークが、粒子がさまざまな位置で見つかる確率や、心が思考する確率に異なる程度に貢献するのと同様にです。そして、正義と生産性の両方にとって、所有権と価値は、これらの交差する社会サークルに異なる程度に属するべきです。この意味で、ジョージは社会科学の創設者でした。

眼鏡をかけ、顔にひげを生やしたゲオルク・ジンメル。
Figure 3-2-B. Georg Simmel. Source: Wikipedia, public domain.
図3-2-B. ゲオルク・ジンメル。出典:ウィキペディア、パブリックドメイン。
But if network thinking was implicit in George's work, it took another thinker, across the Atlantic, to make it explicit and, accidentally, give it a name. Georg Simmel, pictured in Figure B, was a German philosopher and sociologist of the turn of the twentieth century who pioneered the idea of social networks. The mistranslation of his work as focused on a “web” eventually went “worldwide”. In his 1955 translation of Simmel’s classic 1908 Soziologie, Reinhard Bendix chose to describe Simmel’s idea as describing a “web of group-affiliations” over what he described as the “almost meaningless” direct translation “intersection of social circles”.[^Soziologie] While the precise lines of influence are hard to trace, it is possible that, had Bendix made an opposite choice, we might talk of the internet in terms of "intersecting global circles" rather than the "world wide web".[^InfluenceOfSimmel]
しかし、ネットワーク思考がジョージの仕事に暗黙的に含まれていたとしても、それを明確にし、偶然にも名付けたのは、大西洋を挟んで別の思想家でした。図Bに示されているゲオルク・ジンメルは、20世紀初頭のドイツの哲学者、社会学者であり、ソーシャルネットワークの概念の先駆者でした。彼の作品が「ウェブ」に焦点を当てているという誤訳は、最終的に「世界中に」広まりました。1955年、ジンメルが1908年に発表した古典的名著『社会学』を翻訳したラインハルト・ベンディックスは、ジンメルの考えを「社会集団の網の目」と表現することを選びました。これは、彼が「ほとんど意味のない」直接的な翻訳である「社会サークルの交差」と表現したものよりも優れていると考えたためです。[^Soziologie] 影響の正確な流れをたどるのは難しいですが、もしベンディックスが反対の選択をしていたら、「ワールドワイドウェブ」ではなく「交差するグローバルサークル」という表現でインターネットについて語っていた可能性があります。[^InfluenceOfSimmel]
Simmel’s “intersectional” theory of identity offered an alternative to both the traditional individualist/atomist (characteristic at the time in sociology with the work of Max Weber and deeply influential on Libertarianism) and collectivist/structuralist (characteristic at the time of the sociology of Émile Durkheim and deeply influential on Technocracy) accounts. From a Simmelian point of view, both appear as extreme reductions/projections of a richer underlying theory.
ジンメルの「交差」的アイデンティティ理論は、伝統的な個人主義/原子論(当時、マックス・ウェーバーの社会学において特徴的で、リバタリアニズムに大きな影響を与えた)と集団主義/構造主義(当時、エミール・デュルケームの社会学において特徴的で、テクノクラシーに大きな影響を与えた)の両方の説明に対する代替案を提供しました。ジンメル的な視点からは、どちらもより豊かな基礎となる理論の極端な縮小/投影として見えます。
In his view, humans are deeply social creatures and thus their identities are deeply formed through their social relations. Humans gain crucial aspects of their sense of self, their goals, and their meaning through participation in social, linguistic, and solidaristic groups. In simple societies (e.g., isolated, rural, or tribal), people spend most of their life interacting with the kin groups we described above. This circle comes to (primarily) define their identity collectively, which is why most scholars of simple societies (for example, anthropologist Marshall Sahlins) tend to favor methodological collectivism.[^Sahlins] However, as we noted above, as societies urbanize social relationships diversify. People work with one circle, worship with another, support political causes with a third, recreate with a fourth, cheer for a sports team with a fifth, identify as discriminated against along with a sixth, and so on. These diverse affiliations together form a person’s identity. The more numerous and diverse these affiliations become, the less likely it is that anyone else shares precisely the same intersection of affiliations.
彼の見解では、人間は社会的な生き物であり、したがって、彼らのアイデンティティは社会関係によって深く形成されています。人間は、社会、言語、連帯的なグループへの参加を通じて、自己意識、目標、意味の重要な側面を得ます。単純な社会(例えば、孤立した農村部や部族)では、人々は人生の大部分を、上記で説明した親族集団との交流に費やします。このサークルは(主に)集団としてのアイデンティティを定義するようになり、そのため、単純な社会のほとんどの学者(例えば、人類学者のマーシャル・サーリンズ)は、方法論的集団主義を支持する傾向があります。[^Sahlins] しかし、上記で述べたように、社会が都市化すると、社会関係は多様化します。人々はあるサークルで働き、別のサークルで崇拝し、第三のサークルで政治的な活動を行い、第四のサークルでレクリエーションを行い、第五のサークルでスポーツチームを応援し、第六のサークルで差別されていると認識するなどします。これらの多様な所属関係が合わさって、人のアイデンティティを形成します。これらの所属関係が多様で数が多いほど、全く同じ所属関係の交差を共有する人が少なくなる可能性が高くなります。
[^Sahlins]: Marshall Sahlins, Stone Age Economics (Chicago: Aldine-Atherton, 1972).
[^Sahlins]: マーシャル・サーリンズ、『ストーンエイジ・エコノミクス』(シカゴ:アルダイン・アセルトン、1972年)
As this occurs, people come to have, on average, less of their full sense of self in common with those around them at any time; they begin to feel “unique” (to put a positive spin on it) and “isolated/misunderstood” (to put a negative spin on it). This creates a sense of what he called “qualitative individuality” that helps explain why social scientists focused on complex urban settings (such as economists) tend to favor methodological individualism. However, ironically as Simmel points out, such “individuation” occurs precisely because and to the extent that the “individual” becomes divided among many loyalties and thus dividual. Thus, while methodological individualism (and what he called the "egalitarian individualism" of nation states we highlighted above that it justified) takes the “(in)dividual” as the irreducible element of social analysis, Simmel instead suggests that individuals become possible as an emergent property of the complexity and dynamism of modern, urban societies.
このようなことが起こると、人々は平均的に、周囲の人々との自己意識を共有することが少なくなり、「ユニーク」であると感じ始め(肯定的に解釈すれば)、「孤立/誤解されている」と感じ始めます(否定的解釈すれば)。これは、彼が「質的な個性」と呼んだ感覚を生み出し、複雑な都市環境に焦点を当てた社会科学者(例えば経済学者)が方法論的個人主義を支持する傾向があることを説明するのに役立ちます。しかし、皮肉なことに、ジンメルが指摘しているように、このような「個性化」は、まさに「個人」が多くの忠誠心に分かれ、それによって「分割された個人」となることによって、そしてその程度に起こるのです。したがって、方法論的個人主義(そして彼が上記で強調した、それが正当化した国家の「平等主義的個人主義」)が社会分析の還元不能な要素として「(分割された)個人」をとるのに対し、ジンメルは、個人が近代都市社会の複雑さとダイナミズムの新たな特性として可能になることを示唆しています。
Thus the individual that the national identity systems seek to strip away from the shackles of communities actually emerges from their growth, proliferation and intersection. As a truly just and efficient property regime would recognize and account for such networked interdependence, identity systems that truly empower and support modern life would need to mirror its ⿻ structure.
したがって、国家アイデンティティシステムが共同体からの束縛から解放しようとする個人は、実際にはその成長、増殖、そして交差から生まれてくるのです。真に公正で効率的な所有権制度は、そのようなネットワーク化された相互依存性を認識し、考慮に入れるでしょうから、近代生活を真にエンパワーメントし、支えるアイデンティティシステムは、その構造を反映する必要があります。
If (in)dividual identity is so fluid and dynamic, surely so too must be the social circles that intersect to constitute it. As Simmel highlights, new social groups are constantly forming, while older ones decline. Three examples he highlights are for his time, the still-recent formations of cross-sectoral 'working men’s associations' representing the general interest of labor, the emerging feminist associations, and the cross-sectoral employers' interest groups. The critical pathway to creating such new circles was the establishment of places (e.g. workman’s halls) or publications (e.g. working men’s newspapers) where this new group could come to know one another and understand, and thus to have things in common they do not have with others in the broader society. Such bonds were strengthened by secrecy, as shared secrets allowed for a distinctive identity and culture, as well as the coordination in a common interest in ways unrecognizable by outsiders.[^SecretSocieties] Developing these shared, but hidden, knowledge allows the emerging social circle to act as a collective agent.
もし(分割された)個人のアイデンティティがそれほど流動的でダイナミックであれば、それを構成するために交差する社会サークルも同様に流動的でダイナミックでなければなりません。ジンメルが強調しているように、新しい社会集団は絶えず形成され、古い集団は衰退しています。彼が当時強調していた3つの例としては、労働者の一般的な利益を代表する部門横断的な「労働者組合」、新興のフェミニスト団体、そして部門横断的な雇用主団体があります。このような新しいサークルを創り出すための重要な経路は、この新しいグループがお互いを認識し、理解し、それによってより広い社会の他の人々とは共有しない共通のものを有することができる場所(例えば、労働者会館)や出版物(例えば、労働者の新聞)を設立することでした。このような絆は、共有された秘密が独特のアイデンティティと文化、そして外部の人々には認識できない方法での共通の利益における協調を可能にするため、秘密によって強化されました。[^SecretSocieties] これらの共有された、しかし隠された知識を発展させることで、新興の社会サークルは集団的行為者として行動できるようになります。
In his 1927 work that defined his political philosophy, The Public and its Problems, John Dewey (whom we meet in A View from Yushan) considered the political implications and dynamics of these “emergent publics” as he called them.[^PublicProblems]Dewey's views emerged from a series of debates he held, as leader of the "democratic" wing of the progressive movement after his return from China with left-wing technocrat Walter Lippmann, whose 1922 book Public Opinion Dewey considered "the most effective indictment of democracy as currently conceived".[^Westbrook] In the debate, Dewey sought to redeem democracy while embracing fully Lippmann's critique of existing institutions as ill-suited to an increasingly complex and dynamic world.
1927年、彼の政治哲学を定義づけた著作『公共圏とその問題』の中で、ジョン・デューイ(私たちは玉山からの眺めの中で彼に会う)は、彼が「新たな公共圏」と呼んだものの政治的意味合いとダイナミクスを検討しました。[^PublicProblems] デューイの見解は、左翼のテクノクラートであるウォルター・リップマンと中国からの帰国後、進歩主義運動の「民主主義」派の指導者として行った一連の議論から生まれました。リップマンの1922年の著書『世論』をデューイは「現在考えられている民主主義に対する最も効果的な告発」と見なしていました。[^Westbrook] この議論において、デューイは、既存の制度がますます複雑でダイナミックな世界に適していないというリップマンの批判を完全に受け入れながら、民主主義を救済しようとしたのです。
[^Westbrook]: Robert Westbrook, John Dewey and American Democracy (Ithaca, NY: Cornell University Press).
[^Westbrook]: ロバート・ウェストブルック、『ジョン・デューイとアメリカ民主主義』(ニューヨーク州イサカ:コーネル大学出版局)
While he acknowledged a range of forces for social dynamism, Dewey focused specifically on the role of technology in creating new forms of interdependence that created the necessity for new publics. Railroads connected people commercially and socially who would never have met. Radio created shared political understanding and action across thousands of miles. Pollution from industry was affecting rivers and urban air. All these technologies resulted from research, the benefits of which spread with little regards for local and national boundaries. The social challenges (e.g. governance railway tariffs, safety standards, and disease propagation; fairness in access to scarce radio) arising from these forms of interdependence are poorly managed by both capitalist markets and preexisting “democratic” governance structures.
彼は社会のダイナミズムのための様々な力を認めていましたが、デューイは特に、新たな公共圏の必要性を作った新たな相互依存関係を生み出す技術の役割に焦点を当てました。鉄道は、決して出会うことのなかった人々を商業的にも社会的にも結びつけました。ラジオは、数千マイルにわたって共有された政治的理解と行動を生み出しました。工業による汚染は、河川や都市の空気を汚染していました。これらの技術はすべて研究の結果であり、その恩恵は地域や国の境界をほとんど無視して広がっていました。これらの相互依存から生じる社会的問題(例えば、鉄道運賃、安全基準、病気の蔓延に関するガバナンス;希少なラジオへのアクセスの公平性)は、資本主義市場と既存の「民主主義」的ガバナンス構造の両方によって、うまく管理されていません。
Markets fail because these technologies create market power, pervasive externalities (such as "network externalities"), and more generally exhibit “supermodularity” (sometimes called “increasing returns”), where the whole of the (e.g. railroad network) is greater than the sum of its parts; see our chapter on Social Markets. Capitalist enterprises cannot account for all the relevant “spillovers” and to the extent they do, they accumulate market power, raise prices and exclude participants, undermining the value created by increasing returns. Leaving these interdependencies “to the market” thus exacerbates their risks and harms while failing to leverage their potential.
これらの技術は市場支配力、遍在する外部効果(「ネットワーク外部効果」など)、そしてより一般的には「超モジュール性」(「収穫逓増」と呼ばれることもある)を示すため、市場は失敗します。そこでは全体(例えば鉄道網)が部分の合計よりも大きくなります。社会市場に関する章を参照してください。資本主義企業は、関連するすべての「スピルオーバー」を考慮することができず、ある程度行う場合、市場支配力を蓄積し、価格を引き上げ、参加者を排除することで、収穫逓増によって生み出される価値を損なっています。したがって、これらの相互依存を「市場に委ねる」ことは、その潜在能力を活用できずに、リスクと被害を悪化させることになります。
Dewey revered democracy as the most fundamental principle of his career; barely a paragraph can pass without him harkening back to it. He firmly believed that democratic action could address the failings of markets. Yet he saw the limits of existing “democratic” institutions just as severely as those of capitalism. The problem is that existing democratic institutions are not, in Dewey’s view, truly democratic with regards to the emergent challenges created by technology.
デューイは民主主義を彼のキャリアにおける最も基本的な原則として崇拝していました。彼のパラグラフをほとんど読めば、民主主義に言及しないものはほとんどありません。彼は、民主主義的な行動が市場の失敗に対処できると固く信じていました。しかし、彼は資本主義と同様に、既存の「民主主義」的制度の限界を深刻に見ていました。問題は、デューイの見解では、既存の民主主義的制度は、技術によって生み出された新たな課題に関しては、真に民主的ではないということです。
In particular, what it means to say an institution is “democratic” is not just that it involves participation and voting. Many oligarchies had these forms, but did not include most citizens and thus were not democratic. Nor would, in Dewey’s mind, a global “democracy” directly managing the affairs of a village count as democratic. Core to true democracy is the idea that the “relevant public”, the set of people whose lives are actually shaped by the phenomenon in question, manage that challenge. Because technology is constantly throwing up new forms of interdependence, which will almost never correspond precisely to existing political boundaries, true democracy requires new publics to constantly emerge and reshape existing jurisdictions.
特に、「制度が民主的である」と言うことの実際の意味は、参加と投票を含むということだけではありません。多くの寡頭政治はこれらの形態を持っていましたが、ほとんどの市民を含んでいなかったので、民主的ではありませんでした。デューイの考えでは、村の事務を直接管理するグローバルな「民主主義」も、民主的とは言えません。真の民主主義の中核をなすのは、「関連する公共圏」、つまり問題となっている現象によって実際に生活が形作られている人々の集合が、その課題を管理するという考えです。技術は絶えず新たな相互依存の形態を生み出しており、これは既存の政治的境界と正確に一致することはほとんどありません。したがって、真の民主主義は、新たな公共圏が絶えず出現し、既存の管轄区域を再形成することを必要とします。
Furthermore, because new forms of interdependence are not easily perceived by most individuals in their everyday lives, Dewey saw a critical role for what he termed “social science experts” but we might with no more abuse of terminology call “entrepreneurs”, “leaders”, “founders”, “pioneers” or, as we prefer, “mirrors”. Just as George Washington's leadership helped the US both perceive itself as a nation and a nation that had to democratically choose its fate after his term in office, the role of such mirrors is to perceive a new form of interdependence (e.g. solidarity among workers, the carbon-to-global-warming chain), explain it to those involved by both word and deed, and thereby empower a new public to come into existence. Historical examples are union leaders, founders of rural electricity cooperatives, and the leaders who founded the United Nations. Once this emergent public is understood, recognized, and empowered to govern the new interdependence, the role of the mirror fades away, just as Washington returned to Mount Vernon.
さらに、新たな相互依存の形態は、ほとんどの人々の日常生活では容易に認識されないため、デューイは彼が「社会科学専門家」と呼んだもの、しかし私たちは用語の濫用なしに「起業家」、「指導者」、「創設者」、「先駆者」、あるいは私たちが好むように「鏡」と呼ぶことができるものの重要な役割を認識していました。ジョージ・ワシントンのリーダーシップが、米国が自身を国家として認識するのを助け、また彼の任期後も民主的に運命を選ぶ必要のある国家であったのと同じように、そのような鏡の役割は、新たな相互依存関係(例えば、労働者間の連帯、炭素から地球温暖化への連鎖)を認識し、言葉と行動の両方で関係者に説明し、それによって新たな公共圏の成立を可能にすることです。歴史的な例としては、労働組合の指導者、地方電力協同組合の設立者、そして国連を設立した指導者などが挙げられます。この新興の公共圏が理解され、認識され、新たな相互依存関係を管理する権限を与えられると、ワシントンがマウントバーノンに戻ったように、鏡の役割は消えていきます。
Thus, as the mirror image of Simmel’s philosophy of (in)dividual identity, Dewey’s conception of democracy and emergent publics is at once profoundly democratic and yet challenges and even overturns our usual conception of democracy. Democracy, in this conception, is not the static system of representation of a nation-state with fixed borders. It is a process even more dynamic than a market, led by a diverse range of entrepreneurial mirrors, who draw upon the ways they are themselves intersections of unresolved social tensions to renew and re-imagine social institutions. Standard institutions of nation state-based voting are to such a process as pale a shadow as Newtonian mechanics is of the underlying quantum and relativistic reality. True democracy must be ⿻ and constantly evolving.
このように、ジンメル個体(非)同一性哲学の鏡像として、デューイの民主主義と新たな公共圏の概念は、同時に極めて民主的でありながら、私たちの通常の民主主義観念に挑戦し、ひっくり返すことさえあります。この概念における民主主義は、国境が固定された国民国家の静的な代表制度ではありません。それは市場よりもさらにダイナミックなプロセスであり、多様な起業家的な鏡によって導かれ、彼らが未解決の社会的不平等が交差する様式を利用して、社会制度を刷新し、再考します。国民国家に基づく標準的な投票制度は、そのようなプロセスに対して、ニュートン力学が量子力学と相対性理論の基礎にある現実と比較して、極めて不鮮明な影のようなものです。真の民主主義は絶えず進化し続けなければなりません。
All of these critiques and directions of thought are suggestive, but none seems to offer clear paths to action and further scientific development. Could the understanding of the ⿻nature of social organization be turned into a scientific engine of new forms of social organization? This hypothesis was the seed from which Norbert Wiener sprouted the modern field of "cybernetics", from which comes all the uses of "cyber" to describe digital technology and, many would argue, the later name of "computer science" given to similar work. Wiener defined cybernetics as "the science of control and communication in (complex systems like) the animal and machine", but perhaps the most broadly accepted meaning is something like the "science of communication within and governance of, by and for networks".[^Cybernetics] The word was drawn from a Greek analogy of a ship directed by the inputs of its many oarsmen.
これらの批判と思想の方向性は示唆的ですが、行動とさらなる科学的発展への明確な道筋を示しているように見えるものはありません。社会組織の本質に関する理解を、新しい形態の社会組織の科学的エンジンに変えることはできるでしょうか?この仮説こそが、ノーバート・ウィーナーが現代の「サイバネティックス」という分野を生み出した種であり、そこからデジタル技術を記述するための「サイバー」のすべての用法、そして多くの人が主張するように、同様の作業に後に与えられた「コンピュータサイエンス」という名前が生まれました。ウィーナーはサイバネティックスを「(動物や機械のような)複雑系における制御と通信の科学」と定義しましたが、おそらく最も広く受け入れられている意味は「ネットワーク内でのコミュニケーションと、ネットワークによる、ネットワークのための統治の科学」のようなものです。[^Cybernetics]この言葉は、多くの漕ぎ手が投入する情報によって方向付けられる船のギリシャ語の比喩から取られました。
Wiener's scientific work focused almost exclusively on physical, biological and information systems, investigating the ways that organs and machines can obtain and preserve homeostasis, quantifying information transmission channels and the role they play in achieving such equilibrium and so on. Personally and politically, he was a pacifist, severe critic of capitalism as failing basic principles of cybernetic stabilization and creation of homeostasis and advocate of radically more responsible use and deployment of technology.[^HumanUse] He despaired that without profound social reform his scientific work would come to worse than nothing, writing in the introduction to Cybernetics, "there are those who hope that the good of a better understanding of man and society which is offered by this new field of work may anticipate and outweigh the incidental contribution we are making to the concentration of power (which is always concentrated, by its very conditions of existence, in the hand of the most unscrupulous. I write in 1947, and I am compelled to say that it is a very slight hope." It is thus unsurprising that Wiener befriended many social scientists and reformers who vested "considerable...hopes...for the social efficacy of whatever new ways of thinking this book may contain."
ウィーナーの科学的研究は、物理システム、生物システム、情報システムにほぼ独占的に焦点を当て、器官と機械がどのように恒常性を獲得し維持するか、情報伝送チャネルの定量化、そしてそのような均衡を達成する上でそれらが果たす役割などを調査しました。個人的および政治的には、彼は平和主義者であり、サイバネティックな安定化と恒常性の創造という基本原則に失敗している資本主義の厳しい批判者であり、技術のより責任ある使用と展開の擁護者でした。[^HumanUse]彼は、抜本的な社会改革なしでは、彼の科学的業績が何もしないよりも悪化するのではないかと絶望し、『サイバネティックス』の序文に次のように書いています。「この新しい分野の仕事から提供される、人間と社会のより良い理解という良い点に、私たちが力集中に貢献している偶発的な貢献を先取りし、上回ることができると期待する人たちがいます(それは存在の条件によって常に、最も無慈悲な人の手に集中しています)。私は1947年に書いていますが、それは非常にわずかな希望だと言わざるを得ません。」したがって、ウィーナーが多くの社会科学者や改革者と友人になったことは驚くべきことではありません。彼らは、「この本に含まれる可能性のある新しい思考方法の社会的効力について…かなりの…希望…を託していました。
Yet while he shared the convictions, he believed these hopes to be mostly "false". While he judged such a program as "necessary", he was unable to "believe it possible". He argued that quantum physics had shown the impossibility of precision at the level of particles and therefore that the success of science arose from the fact that we live far above the level of particles, but that our very existence within societies meant that the same principles made social science essentially inherently infeasible. Thus as much as he hoped to offer scientific foundations on which the work of George, Simmel and Dewey could rest, he was skeptical of "exaggerated expectations of their possibilities."
しかし、彼はその信念を共有しながらも、これらの希望はほとんど「間違っている」と考えていました。「必要」な計画だと判断しながらも、「可能だと信じることができなかった」のです。彼は、量子物理学が粒子レベルでの精度の不可能性を示したため、科学の成功は私たちが粒子レベルよりもはるかに高いレベルで生きているという事実から生じているが、社会の中に存在しているという事実が、社会科学の本質的に本質的に実行不可能であることを意味していると主張しました。したがって、彼はジョージ、ジンメル、デューイの仕事の基礎となる科学的基礎を提供することを期待しながらも、「可能性に関する過度の期待」に懐疑的でした。
Across all of these authors, we see many common threads. We see appreciation of the ⿻ and layered nature of society, which often shows even greater complexity than other phenomena in the natural sciences: while an electron typically orbits a single atom or molecule, a cell is part of one organism, and a planet orbits one star, in human society each person, and even each organization, is part of multiple intersecting larger entities, often with no single of them being fully inside any other. But how might these advancements in the social sciences translate into similarly more advanced social technologies? This is what we will explore in the next chapter.
これらのすべての著者の間で、私たちは多くの共通の糸を見ています。私たちは社会の複雑で多層的な性質の理解を見ており、それは自然科学の他の現象よりもさらに大きな複雑さを示すことがよくあります。電子は通常、単一の原子または分子を周回しますが、細胞は1つの生物の一部であり、惑星は1つの星を周回しますが、人間の社会では、各人、さらには各組織は、多くの交差するより大きなエンティティの一部であり、そのうちの1つも完全に他のエンティティの中に含まれているわけではありません。しかし、社会科学におけるこれらの進歩は、同様に高度な社会技術にどのように変換されるのでしょうか?これは、次の章で探求することです。
[^Soziologie]: Georg Simmel, Soziologie: Untersuchungen Über Die Formen Der Vergesellschaftung, Prague: e-artnow, 2017. [^InfluenceOfSimmel]: Miloš Broćić, and Daniel Silver, “The Influence of Simmel on American Sociology since 1975,” Annual Review of Sociology 47, no. 1 (July 31, 2021): 87–108, https://doi.org/10.1146/annurev-soc-090320-033647. [^SecretSocieties]: Georg Simmel, “The Sociology of Secrecy and of Secret Societies,” American Journal of Sociology 11, no. 4 (January 1906): 441–98, https://doi.org/10.1086/211418. [^PublicProblems]: John Dewey, op. cit. [^WEIRDest]: Joseph Henrich, The WEIRDest People in the World How the West Became Psychologically Peculiar and Particularly Prosperous, (New York Macmillan, 2010). [^TheModernState]: Andreas Anter, Max Weber's Theory of the Modern State, (Palgrave Macmillan, 2014). [^Cybernetics]: Norbert Wiener, Cybernetics, Or Control and Communication in the Animal and the Machine (Paris: Hermann & Cie, 1948). [^HumanUse]: Norbert Wiener, Human Use of Human Beings (Boston: Houghton Mifflin, 1950).
[^Soziologie]: ゲオルク・ジンメル、『社会学:社会化の形態に関する研究』、プラハ:e-artnow、2017年。[^InfluenceOfSimmel]: ミロシュ・ブロチッチとダニエル・シルバー、「1975年以降のアメリカ社会学におけるジンメルの影響」、Annual Review of Sociology 47、no. 1(2021年7月31日):87–108、https://doi.org/10.1146/annurev-soc-090320-033647。[^SecretSocieties]: ゲオルク・ジンメル、「秘密と秘密結社の社会学」、American Journal of Sociology 11、no. 4(1906年1月):441–98、https://doi.org/10.1086/211418。[^PublicProblems]: ジョン・デューイ、前掲書。[^WEIRDest]: ジョセフ・ヘンリッヒ、『世界の最も奇妙な人々:西側がどのようにして心理的に独特で特に繁栄するようになったか』(ニューヨーク:マクミラン、2010年)。[^TheModernState]: アンドレアス・アンター、『マックス・ウェーバーの近代国家論』(パルグレーブ・マクミラン、2014年)。[^Cybernetics]: ノーバート・ウィーナー、『サイバネティックス、あるいは動物と機械における制御と通信』(パリ:エルマン&シー、1948年)。[^HumanUse]: ノーバート・ウィーナー、『人間の人間による使用』(ボストン:ホートン・ミフリン、1950年)。