Post-Symbolic Communication
5-1-ポストシンボリックコミュニケーション
Overlooking Tokyo, nestled within the National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan) lies The Park of Aging, a realm where time bends into the distant future, offering a rare portal to your mind and body after years worn by aging.[^Odaiba] Visors blur vision, mimicking cataracts. Sounds are stripped of high pitches. In a photo booth that mirrors the trials of aged perception, facial expressions are faded and blurred. The simple act of recalling a shopping list committed to memory becomes an odyssey as one is ceaselessly interrupted in a bustling market. Walking in place on pedals with ankle weights on and while leaning on a cart simulates the wear of time on the body or the weight of age on posture. The Park of Aging is not just an exhibit, but an immersive conversation across time; a dialogue with your older self through the senses of sight, sound, and the aches and pains of age. This journey of empathy extends beyond the future self, to also foster a deeper connection with a present overlooked cohort: the elderly.
東京を見下ろす、未来館(日本科学未来館)の中に位置する『老化のパーク』は、時間が遠い未来へと歪み、老化によって摩耗した心と体に、まれなポータルを提供する場所です。[^Odaiba] バイザーは視界をぼやけさせ、白内障を模倣します。音は高音が失われます。老化による知覚の試練を反映するフォトブースでは、表情は薄れ、ぼやけています。記憶に頼って買い物リストを思い出すという単純な行為でさえ、活気のある市場で絶え間なく中断されるため、困難な道のりになります。足首に重りを付け、カートに寄りかかりながらペダルを踏んで歩くことで、時間の経過による体の摩耗や、年齢による姿勢への負担をシミュレートします。『老化のパーク』は単なる展示物ではなく、時間を通して没入型の会話を促すものです。視覚、聴覚、そして年齢による痛みを通して、あなた自身の年老いた自分自身との対話です。この共感の旅は未来の自分自身を超え、見過ごされてきた現在の集団、高齢者とのより深い繋がりを育むことにも繋がります。
The Park of Aging is a poignant example of proprioceptive, post-symbolic communication, where participants receive information through an intimate, sensorial experience beyond merely interpreting words and symbols, utilizing all sensemaking of the body; the Park immerses participants in the sensations of being old, unlocking the first-hand experience of the deteriorating senses, including seeing and hearing words and symbols.
『老化のパーク』は、固有受容的なポストシンボリックコミュニケーションの痛烈な一例です。参加者は、単に言葉や記号を解釈するのではなく、親密な感覚的な体験を通して情報を受け取ります。身体のあらゆる感覚を使い、パークは参加者を老いることの実感に浸らせ、視覚や聴覚を含む感覚の劣化を直接体験させ、言葉や記号を見ること、聞くことを可能にします。
Temporal conversation with aging, experiences of proprioceptive, non-symbolic communication today are ubiquitous and include meditation, psychedelics, religious experience, romantic intimacy, dance, yoga, combat, and sports. Not coincidentally, these experiences which harness information gathered from many senses including proprioception (“higher-bandwidth communication”) are also correlated with long-lasting human bonding and connection when shared. Perhaps it is the diversity of information simultaneously presented to the senses (depth) that contribute to the significance of the experience and therefore strength of connection and “union.”
老化との時間的な会話、今日の固有受容的な非シンボリックコミュニケーションの経験は至る所にあり、瞑想、サイケデリクス、宗教体験、ロマンチックな親密さ、ダンス、ヨガ、戦闘、スポーツなどが含まれます。偶然ではありませんが、固有受容性(「より高帯域幅のコミュニケーション」)を含む多くの感覚から収集された情報を活用するこれらの経験は、共有された際に、長く続く人間の絆と繋がりにも関連しています。おそらく、同時に感覚に提示される情報の多様性(深さ)が、経験の重要性、そしてそれ故の繋がりの強さや「一体感」に貢献しているのでしょう。
Technological innovations such as neural interfaces, mediated reality, and generative foundation models (GFMs) expands the possibility space of post-symbolic communication, where unions within oneself and among people can occur not only in person, but across temporal, physical, and social distance facilitated by technology. In this chapter, we describe these technologies and explore their frontiers. We examine how these technologies could revolutionize interpersonal connections, education, and collaboration by enabling the transmission of thoughts, feelings, and sensory experiences beyond the compression of words and symbols. We consider the opportunities to rectify cultural misunderstandings and conflicts by fostering profound empathy and shared experience. Yet, in a space where ideas flow as seamlessly as emotions, we must also explore the risks of this level of connectivity, including surveillance, homogenization, disconnection and oblivion.
ニューラルインターフェース、媒介現実、生成基盤モデル(GFM)などの技術革新は、ポストシンボリックコミュニケーションの可能性を広げます。そこでは、自分自身の中、そして人々の間での一体感が、対面だけでなく、テクノロジーによって促進される時間的、物理的、社会的距離を超えて起こり得ます。この章では、これらの技術について説明し、その最先端を探ります。これらの技術が、言葉や記号の圧縮を超えて、思考、感情、感覚的な経験の伝達を可能にすることで、対人関係、教育、協調をどのように変革できるかを探ります。文化的誤解や紛争を是正し、深い共感と共有された経験を促進する機会を検討します。しかし、アイデアが感情と同じくらいシームレスに流れる空間では、監視、同質化、断絶、忘却など、このレベルの接続性のリスクについても探る必要があります。
[^Odaiba]: The entire artificial island of Odaiba on which Miraikan sits is something of a monument to ⿻. It contains a monument to Doraemon, a Manga robotic cat from the future who in Japanese cartoons of the 1970s returned to guide the imagination of children in the present, who has been a major inspiration in Taiwan. The largest mall on the island is named DiverCity and is devoted to the role of diversity in innovation.
[^Odaiba]: 未来館のあるお台場という人工島全体は、⿻のモニュメントのようなものです。そこには、1970年代の日本の漫画で、現在の子供たちの想像力を導くために未来から戻ってきた、台湾でも大きな影響を与えたマンガのロボット猫、ドラえもんのモニュメントがあります。島にある最大のショッピングモールはダイバーシティ東京プラザと呼ばれ、イノベーションにおける多様性の役割に捧げられています。
Post-symbolic communication, a term coined by Jaron Lanier , ventures beyond the realm of language and symbols to explore the potential for direct and immersive shared experience by harnessing all senses, including proprioception.[^Jaron] Our first experience of non-verbal communication is in the natal womb; the synchronization of heartbeats between a mother and her unborn child, especially when the mother breathes rhythmically, suggests an intrinsic communication pathway.[^vanLeeuwen] As we develop, humans convey information nonverbally through body language, facial expression, tone, touch, laughter, crying, facial blood flow and smell. Biochemical messengers can convey emotional states and trigger responses in others, often unconsciously. For instance, research has shown that human sweat contains compounds that, when detected by others, can convey stress or fear, influencing the receiver's perception and behavior.[^JudithFernandez]. We also see glimpses of the post-symbolic potential in long-established practices of intimacy among humans:
ジェロン・ラニエによって造られた言葉であるポストシンボリックコミュニケーションは、言語や記号の領域を超え、固有受容性を含むすべての感覚を活用することで、直接的かつ没入型の共有体験の可能性を探ります。[^Jaron] 私たちの最初の非言語コミュニケーションの経験は胎内にあります。特に母親が規則正しく呼吸をしている場合、母親と胎児の間の心拍数の同期は、固有のコミュニケーション経路を示唆しています。[^vanLeeuwen] 成長するにつれて、人間はボディランゲージ、表情、声の調子、触覚、笑い、泣き声、顔面血流、匂いを通して非言語的に情報を伝えます。生化学的メッセンジャーは感情の状態を伝え、他の人々に反応を引き起こす可能性があり、多くの場合無意識に行われます。例えば、人間の汗には、他の人によって検出されるとストレスや恐怖を伝え、受信者の知覚や行動に影響を与える化合物があることが研究によって示されています。[^JudithFernandez] また、人間間の親密さの長く確立された実践においても、ポストシンボリックの可能性の兆候が見られます。
Dance: stepping deeper into music, participants synchronizing their movements, both feel their body and anticipate their partner’s movements to create shared experience. Traditional dances like the Adumu ritual of the Maasai people also serve as a way for communal shared experiences through synchronicity.
ダンス:音楽により深く踏み込み、参加者は動きを同期させ、自分の体を感じ、パートナーの動きを予測して共有体験を生み出します。マサイ族のアドゥム儀式のような伝統的なダンスもまた、同期性を通して共同の共有体験を行う方法として機能します。
Combat: on the battlefield, soldiers experience heightened senses, adrenaline, and a battery of sounds, leading to intense awareness of their surroundings and their comrades. Non-verbal cues become critical for survival and strategy. This shared high-stress environment creates a bond and deep understanding and trust develop among those who rely on each other for their lives.
戦闘:戦場では、兵士たちは高揚した感覚、アドレナリン、そして様々な音を経験し、周囲とその仲間への激しい意識へと導かれます。非言語的な合図は、生存と戦略にとって重要になります。この共有された高ストレス環境は絆を作り、命を預け合う人々の間には深い理解と信頼が育まれます。
Sports: in team sports, players develop a keen sense of each other's presence and movements. Teammates often anticipate each other's actions and work as a cohesive unit, relying on signals communicated through sound, movement, and hand gestures. This synchrony is somewhere between dance and combat, also fueled by common purpose.
スポーツ:チームスポーツでは、選手はお互いの存在感と動きを鋭く感じ取ります。チームメイトはお互いの行動を予測し、密接に連携して働き、音、動き、手振りを通して伝えられる信号に依存します。この同期はダンスと戦闘の中間点にあり、共通の目的によっても促進されています。
Romantic intimacy: through touch, eye contact, and emotional vulnerability, partners create a unique, shared experience. Attention to the internal experience of a partner is critical to a successful bond, building proprioceptive empathy that demands perhaps the deepest mutual trust and understanding humans are capable of.[^Clancy]
ロマンチックな親密さ:触れ合い、アイコンタクト、そして感情的な弱さを通して、パートナーは独特の共有体験を生み出します。パートナーの内部体験への注意は、成功した絆を築く上で重要であり、おそらく人間が持つことのできる最も深い相互信頼と理解を必要とする固有受容的な共感を育みます。[^Clancy]
Religious experience: in mystical practices like Sufism, participants collectively engage in rituals like whirling and chanting. These shared spiritual practices engage the senses in the same way, and create a sense of unity and connection with something greater than oneself, fostering community not just among people, but with a greater spiritual presence.
Each of these contexts illustrates how shared experiences, beyond the scope of verbal communication, can create deep bonds and understanding between participants through intensive, shared sensorial inputs. Yet, communication can also happen within oneself (or between oneself and the spiritual world), as a form of introspection, yielding some of the most profound and transformative experiences.
これらの文脈はそれぞれ、言葉によるコミュニケーションの範囲を超えた共有された経験が、集中的な共有感覚入力を通して参加者間の深い絆と理解を生み出す方法を示しています。しかし、コミュニケーションは内省という形で自分自身の中(または自分自身と精神世界の間)でも起こり、最も深く変革的な経験を生み出す可能性があります。
Meditation: a practice of inward focus and mindfulness, meditation has a diverse set of practices across a range of traditions. One common practice is to observe one's own thoughts and feelings without judgment, fostering greater recognition and understanding of one’s own mental and emotional states, offering an opportunity to bridge and reconcile internal differences and contradictions.
瞑想:内向きの焦点とマインドフルネスの実践である瞑想は、様々な伝統にわたって多様な実践方法を持っています。一般的な実践の1つは、自分の思考や感情を判断することなく観察することであり、自分の精神状態と感情状態をより良く認識し理解し、内部の差異や矛盾を橋渡しし、調和させる機会を提供します。
Psychedelics: The use of psychedelics can lead to profound internal experiences and altered states of consciousness that disrupt usual patterns of thought and perception, opening alternative narratives to make sense. Users often report experiencing deep introspective insights, a sense of oneness with the universe, confronting deep-seated emotions and memories, or communication with seemingly non-embodied forms of consciousness.
サイケデリクス:サイケデリクスの使用は、深い内部体験と意識の変容状態につながり、通常の思考や知覚のパターンを混乱させ、意味をなすための代替的な物語を開きます。使用者たちは、深い内省的な洞察、宇宙との一体感、深く根付いた感情や記憶への直面、または明らかに非具象的な意識の形とのコミュニケーションを経験したと報告することがよくあります。
Prayer: Similarly, through prayer, contemplation, or participation in religious rituals, individuals open communication to something beyond their sensory experience. Whether through a feeling of divine presence or an internal sense of clarity and peace, these experiences can be deeply impactful and transformative, and foster a greater connection to themselves and their place in the universe.
祈り:同様に、祈り、熟考、または宗教儀式の参加を通して、個人は感覚体験を超えたものとのコミュニケーションを開きます。神の存在感、または内なる明晰さと平和の感覚を通してかどうかに関わらず、これらの経験は深くインパクトがあり、変革的であり、自分自身と宇宙における自分の位置とのより深い繋がりを育みます。
Intimate experience today is rich with examples that touch upon the edges of post-symbolic communication. From physiological signals to chemosignals we are just beginning to learn the non-verbal, information-dense modes that can synchronize human experience and form the deepest human bonds between oneself and other humans, groups, and the universe broadly.
今日の親密な経験は、ポストシンボリックコミュニケーションの端に触れる多くの例に富んでいます。生理学的シグナルからケモシグナルまで、私たちは、人間の経験を同期させ、自分自身と他の人間、集団、そして広義の宇宙との間の最も深い人間の絆を形成することができる、非言語的で情報密度の高い方法を学び始めたばかりです。
[^Clancy]: In her 2024 Playing With Reality, physicist and neuroscientist Kelly Clancy speculates that Homo sapiens' large pre-frontal cortex evolved not to manage large numbers of social relationships, as is commonly believed, but rather to manage a single highly complex relationship with a romantic partner. That the larger brain was ultimately useful for managing large numbers of secondary relationships was, to Clancy, a happy accident.
[^Clancy]: 2024年の著書『Playing With Reality』の中で、物理学者であり神経科学者でもあるケリー・クランシーは、ホモ・サピエンスの大きな前頭前皮質は、一般的に信じられているように多数の社会的関係を管理するためではなく、むしろロマンチックなパートナーとの単一の非常に複雑な関係を管理するために進化したと推測しています。クランシーによると、より大きな脳が最終的に多数の二次的な関係を管理するのに役立つことは、幸運な偶然でした。
Today, we stand on the cusp of a Cambrian explosion in technologies that can advance post-symbolic communication and enable participants to communicate their physiological, psychological, and even phenomenological states of being. The Park of Aging is an example of an early experiment, but we can expect deeper, immersive, wholly sensorial experiences with novel integrations of technology that combine in supermodular ways. A number of these technologies include:
今日、私たちは、ポストシンボリックコミュニケーションを促進し、参加者が生理学的、心理学的、さらには現象学的状態を伝えることを可能にする技術のカンブリア爆発の瀬戸際に立っています。『老化のパーク』は初期の実験の一例ですが、スーパーモジュラーな方法で組み合わされた新しい技術の統合により、より深く、没入的で、完全に感覚的な体験が期待できます。これらの技術には以下のようなものがあります。
Neural and Brain-Computer Interfaces (BCI): devices that connect directly to the brain capture neural activity and offer a direct pathway for communicating complex thoughts and emotions.[^B2B] BCIs enable direct communication between the brain and external devices. Future developments could allow for the sharing of thoughts, emotions, and experiences directly from one mind to another, allowing for an unprecedented level of interaction.
ニューラルインターフェースおよびブレイン・コンピューター・インターフェース(BCI):脳に直接接続するデバイスは、神経活動を捉え、複雑な思考や感情を伝えるための直接的な経路を提供します。[^B2B] BCIは、脳と外部デバイス間の直接的なコミュニケーションを可能にします。将来の開発により、思考、感情、経験をある心から別の心に直接共有することが可能になり、前例のないレベルの相互作用が可能になります。
Haptic feedback and homuncular flexibility: Haptic devices provide tactile sensations, simulating touch and physical interactions in virtual environments and allowing users to feel and respond to virtual stimuli as if they were real. Similarly, with homuncular flexibility, individuals can learn to control virtual bodies that differ significantly from their own, thereby transcending the limitations of their physical bodies.[^Homuncular] A leading example is the near-universal capacity of humans to "regain" from their evolutionary past a sense of agency over a tail, given sufficient feedback and control in a virtual world.[^tail]
触覚フィードバックとホムンクルス的柔軟性:触覚デバイスは触覚を提供し、仮想環境での触覚と物理的な相互作用をシミュレートし、ユーザーが仮想刺激を現実のものとして感じ、反応することを可能にします。同様に、ホムンクルス的柔軟性により、個人は自分の体とは大きく異なる仮想体を制御することを学習し、それによって身体の限界を超えることができます。[^Homuncular] 代表的な例として、人間が進化の過去から「取り戻す」ことができる、仮想世界で十分なフィードバックと制御が与えられた場合の尾に対する主体性の感覚があります。[^tail]
3D audio and immersive soundscapes: Advanced sound technologies that create three-dimensional auditory experiences can deeply enhance the sense of immersion in a virtual space, conveying emotions and atmosphere in a way that traditional stereo sound cannot.
3Dオーディオと没入型サウンドスケープ:三次元の聴覚体験を作り出す高度なサウンドテクノロジーは、仮想空間への没入感を大幅に向上させることができ、従来のステレオサウンドでは不可能な方法で感情や雰囲気を伝えます。
Wearable tracking of affect and physiology: Devices that monitor heart rate, skin conductance, and other physiological markers can provide insight into a user's emotional and physical state, enabling shared experiences that are responsive to these states.
感情と生理状態のウェアラブルトラッキング:心拍数、皮膚コンダクタンス、その他の生理学的マーカーを監視するデバイスは、ユーザーの感情と身体の状態に関する洞察を提供し、これらの状態に反応する共有体験を可能にします。
[^B2B]: Rao et al., op. cit. [^tail]:William Steptoe, Anthony Steed and Mel Slater, "Human Tails: Ownership and Control of Extended Humanoid Avatars" IEEE Transactions on Visualization and Computer Graphics 19, no. 4 (2013): 583-590. [^feedback]: Hengameh Marzbani, Hamid Reza Marateb and Marjan Mansourian, "Neurofeedback: A Comprehensive Review on System Design, Methodology and Clinical Applicaitons", Basic Clinical Neuroscience 7, no, 2: 143-158.
[^B2B]:Raoら、前掲。[^tail]:William Steptoe、Anthony Steed、Mel Slater、「Human Tails:Ownership and Control of Extended Humanoid Avatars」IEEE Transactions on Visualization and Computer Graphics 19, no. 4 (2013): 583-590。[^feedback]:Hengameh Marzbani、Hamid Reza Marateb、Marjan Mansourian、「Neurofeedback:A Comprehensive Review on System Design, Methodology and Clinical Applicaitons」、Basic Clinical Neuroscience 7, no, 2: 143-158。
When combined with GFMs, these technologies will further enable us to generate visual representations of our thoughts at a pace that closely mirrors the speed of our imagination. These technologies together are unlocking responsive, adaptive environments or characters in virtual spaces that can react in real-time to users' emotions, actions, or choices beyond simple interpretation of natural language inputs.[^RealTime] Researchers have already shown how brain implants can connect the intentions of a paralyzed patient into physical movements, demonstrating the remarkable potential of neural interfaces to bridge the gap between thought and action.[^WalkingNat]
これらのテクノロジーは、GFMsと組み合わせることで、私たちの思考の視覚表現を、想像力の速度に非常に近いペースで生成することをさらに可能にします。これらのテクノロジーは、自然言語入力の単純な解釈を超えて、ユーザーの感情、行動、または選択にリアルタイムで反応できる仮想空間の反応性で適応性の高い環境やキャラクターを解き放っています。[^RealTime] 研究者たちはすでに、脳インプラントが麻痺患者の意図を身体的動作に接続できることを示しており、神経インターフェースが思考と行動のギャップを埋めるための驚くべき可能性を示しています。[^WalkingNat]
Combined, these capabilities enable the transmission of ideas and emotions that can occur directly and seamlessly and have profound implications for how we share and understand one another's internal experiences, creative visions, aspirations and even past traumas to facilitate reconciliation, healing and forgiveness. For example, imagine a child immersing themselves in the sensory experiences of their parents at the same age. Or two warring groups experiencing the pain and loss of their adversary’s family members.
これらを組み合わせることで、直接的かつシームレスに発生する可能性のあるアイデアや感情の伝達が可能になり、私たちがお互いの内面の経験、創造的なビジョン、願望、さらには過去のトラウマを共有し、理解する方法に大きな影響を与え、和解、癒し、許しを促進します。たとえば、子供が同年齢の両親の感覚体験に没頭する様子を想像してみてください。あるいは、敵対する2つのグループが、相手の家族の苦痛と喪失を経験する様子を想像してみてください。
In the more distant future, the evolution of non-symbolic communication promises to profoundly reshape our understanding of intimacy and the very essence of life's touchstones, such as childhood and relationships. Imagine a world where the boundaries of personal experiences blur, redefining intimacy not as a physical or emotional proximity but as a deep, seamless sharing of consciousness. Telepathy, once a realm of science fiction or religious practice, becomes a scientific reality, allowing for the direct transmission of thoughts, feelings, and sensory experiences from mind to mind. Human relationships evolve into deeper, more meaningful connections where misunderstandings are a choice and empathy abound. Children, in this new paradigm, grow not just by learning from others' words or observing actions but by immersing themselves in the lived experiences of others from any culture or epoch, including their ancestors.[^Lowry] This experiential osmosis accelerates empathy and wisdom, fostering a society where learning is as much about absorbing direct experiences as it is about traditional education.
より遠い未来において、非シンボリックコミュニケーションの進化は、親密さ、そして子供時代や人間関係といった人生の礎となるものの本質に対する私たちの理解を根本的に変えることを約束します。個人的な経験の境界が曖昧になり、親密さを肉体的または感情的な近接ではなく、意識の深くシームレスな共有として再定義する世界を想像してみてください。テレパシーは、かつてはサイエンスフィクションまたは宗教的実践の領域でしたが、科学的な現実となり、思考、感情、感覚体験を心から心に直接伝達することを可能にします。人間関係は、誤解が選択であり、共感が満ちあふれる、より深く、より意味のあるつながりに進化します。この新しいパラダイムにおいて、子供たちは、他者の言葉から学んだり、行動を観察するだけでなく、あらゆる文化や時代、先祖を含む他者の経験に没頭することで成長します。[^Lowry] この経験的な浸透は共感と思慮を促進し、学習が伝統的な教育と同じくらい直接的な経験を吸収することにある社会を育みます。
Long-distance relationships, too, can expect to undergo a radical transformation. Physical distance becomes a matter only of connection speeds, allowing for the sharing of thoughts, emotions, and sensory experiences in real-time, irrespective of geographic separation. Lovers, friends, and family members can experience each other's joys, sorrows, and mundane moments as if they were in the same room, creating a form of intimacy that transcends physical presence. This paradigm shift brings profound changes in societal structures – the traditional nuclear family could give way to more fluid, globally interconnected familial networks. As we steer towards this horizon, the very fabric of human connection and communication is poised to undergo a metamorphosis, redefining what it means to be intimately connected and be “human.”
遠距離恋愛も、根本的な変革を期待できます。物理的な距離は接続速度の問題のみになり、地理的な隔たりに関係なく、リアルタイムで思考、感情、感覚体験を共有することを可能にします。恋人、友人、家族は、同じ部屋にいるかのように、お互いの喜び、悲しみ、日常の瞬間を経験し、肉体的存在を超えた親密さを生み出します。このパラダイムシフトは、社会構造に大きな変化をもたらします。伝統的な核家族は、より流動的で、グローバルに相互接続された家族ネットワークに道を譲る可能性があります。この地平線に向かうにつれて、人間のつながりとコミュニケーションの基盤そのものが変容し、親密につながること、そして「人間」であることを再定義しようとしています。
[^Lowry] As vividly illustrated in Lois Lowry's classic 1993 young adult novel The Giver.
[^Lowry] ロイス・ローリーの1993年の古典的なヤングアダルト小説『ザ・ギバー』に鮮やかに描かれているとおりです。
The journey into post-symbolic communication is not without its perils. The very tools that promise deeper connection could also lead to a loss of individuality. Worse, participants could be surveilled, leaving our thoughts, emotions, and motivations open to manipulation; any window into our mind is also a window of influence. At the extreme, there is a risk that participants no longer have a private inner world while also disconnecting from the outer world, a dystopia of which we have be warned at least since the time of E. M. Forster and most vividly in recent years by the 1999 film The Matrix.[^dystopias] Unchecked visibility into our minds allows for unprecedented levels of manipulation and control, potentially by technology companies or governments that distract humanity with an alternate reality, or simulation. As humans lose touch with the reality of the physical world, over-reliance on telepathic communication could lead to the atrophy of traditional communication skills and cultural practices, with people becoming dependent on direct mental connections. Furthermore, in a world where the boundaries between self and other blur, the sanctity of individual thought and experience could be threatened. High-bandwidth communication could lead to a homogenization of thoughts and experiences as individual perspectives merge into collective consciousness, erasing our differences.
ポストシンボリックコミュニケーションへの旅路には、危険が伴います。より深いつながりを約束するツールそのものが、個性の喪失につながる可能性があります。さらに悪いことに、参加者は監視される可能性があり、私たちの思考、感情、動機は操作される可能性があります。私たちの心への窓は、影響の窓でもあります。極端な場合、参加者がもはや私的な内面の世界を持たず、外部の世界からも切り離されるリスクがあります。これは、少なくともE・M・フォースターの時代から、そして近年では1999年の映画『マトリックス』[^dystopias]によって最も鮮やかに警告されているディストピアです。私たちの心へのチェックされていない可視性は、前例のないレベルの操作と制御を可能にし、テクノロジー企業や政府によって、人類を代替現実やシミュレーションで気を紛らわせる可能性があります。人間が物理世界の現実との接触を失うにつれて、テレパシーコミュニケーションへの過度の依存は、伝統的なコミュニケーションスキルと文化慣習の萎縮につながる可能性があり、人々は直接的な精神的なつながりに依存するようになります。さらに、自己と他者の境界が曖昧になる世界では、個人の思考と経験の聖域が脅かされる可能性があります。高帯域幅のコミュニケーションは、個々の視点が集合意識に融合し、違いを消し去るにつれて、思考と経験の均質化につながる可能性があります。
[^dystopias]: E. M. Forster, "The Machine Stops", Oxford and Cambridge Review November 1909.
[^dystopias]:E・M・フォースター、「機械が止まる」、オックスフォード・ケンブリッジ・レビュー、1909年11月。
Balancing telepathic communication with lower-bandwidth, structured forms of communication is essential to preserve privacy, autonomy, diversity, and human governance in the future. Communication, like speech and text, is less direct and immediate than telepathy but is structured and deliberate. It requires the sender to formulate thoughts into words or sentences, providing a level of control and reflection that instantaneous telepathic communication lacks. Markets and voting systems also serve as quintessential examples of lower-bandwidth, structured forms of communication, offering a counterbalance. In markets, the myriad decisions made by consumers and producers are communicated through the price mechanism. This system, while less immediate and detailed than telepathic communication, provides a structured and aggregated way of expressing preferences and values. It allows for privacy in decision-making, as individuals do not have to reveal the full spectrum of their thoughts and motivations. Similarly, voting is a deliberate, structured form of communication where individuals express their political and social preferences at a fixed point in time. Unlike continuous and invasive telepathic streams, voting encapsulates the will of the populace in a manner that is both manageable and interpretable, preserving the autonomy of the individual voter. This structured approach is crucial in maintaining a balance between efficient communication and the safeguarding of personal autonomy, privacy, and democratic processes, thereby acting as a vital check against the overreach of an all-encompassing telepathic matrix.
プライバシー、自律性、多様性、そして未来における人間の統治を維持するためには、テレパシーコミュニケーションと低帯域幅の構造化されたコミュニケーション形式のバランスをとることが不可欠です。スピーチやテキストのようなコミュニケーションは、テレパシーよりも直接的ではなく、即時的ではありませんが、構造化されており、熟慮されています。送信者は思考を言葉や文に表現する必要があり、瞬間的なテレパシーコミュニケーションには欠けている制御と熟考のレベルを提供します。市場や投票システムも、低帯域幅の構造化されたコミュニケーションの典型的な例であり、対抗バランスを提供します。市場では、消費者と生産者によって行われる無数の決定は、価格メカニズムを通じて伝えられます。このシステムは、テレパシーコミュニケーションほど即時的かつ詳細ではありませんが、選好と価値を表現するための構造化された集約された方法を提供します。個人は思考や動機全体の範囲を明らかにする必要がないため、意思決定におけるプライバシーを可能にします。同様に、投票は、個人が特定の時点に政治的および社会的な選好を表現する、熟慮された構造化されたコミュニケーションの一形態です。継続的で侵入的なテレパシーの流れとは異なり、投票は、管理可能で解釈可能な方法で国民の意思をカプセル化し、個々の投票者の自律性を維持します。この構造化されたアプローチは、効率的なコミュニケーションと個人、プライバシー、民主的プロセスの保護のバランスを維持するために非常に重要であり、包括的なテレパシーマトリックスの行き過ぎに対する重要なチェックとして機能します。
[^Jaron]: Jaron Lanier, You Are Not a Gadget a Manifesto, (London [Etc.]: Penguin Books, 2011).
[^Jaron]:Jaron Lanier、『You Are Not a Gadget a Manifesto』(ロンドン[など]:Penguin Books、2011年)。
[^vanLeeuwen]: P. van Leeuwen, D. Geue, Michael Thiel, Dirk Cysarz, S Lange, Marino Romano, Niels Wessel, Jürgen Kurths, and Dietrich Grönemeyer, “Influence of Paced Maternal Breathing on Fetal–Maternal Heart Rate Coordination,” Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 106, no. 33 (August 18, 2009): 13661–66. https://doi.org/10.1073/pnas.0901049106.
[^vanLeeuwen]:P. van Leeuwen、D. Geue、Michael Thiel、Dirk Cysarz、S Lange、Marino Romano、Niels Wessel、Jürgen Kurths、Dietrich Grönemeyer、「Influence of Paced Maternal Breathing on Fetal–Maternal Heart Rate Coordination」、「米国科学アカデミー紀要」106巻、33号(2009年8月18日):13661–66。https://doi.org/10.1073/pnas.0901049106。
[^JudithFernandez]: Judith Fernandez, "Olfactory interfaces: toward implicit human-computer interaction across the consciousness continuum," Diss. Massachusetts Institute of Technology, School of Architecture and Planning, Program in Media Arts and Sciences, 2020.
[^JudithFernandez]: ジュディス・フェルナンデス、「嗅覚インターフェース:意識の連続体全体にわたる暗黙的な人間とコンピューターの相互作用に向けて」、マサチューセッツ工科大学建築・計画学部メディア芸術・科学プログラム博士論文、2020年。
[^Homuncular]: Andrea Won, Jeremy Bailenson, Jimmy Lee, and Jaron Lanier, "Homuncular Flexibility in Virtual Reality," Journal of Computer-Mediated Communication, Volume 20, Issue 3, 1 May 2015, Pages 241–259, https://doi.org/10.1111/jcc4.12107
[^Homuncular]: アンドレア・ウォン、ジェレミー・バイレンソン、ジミー・リー、ジャロン・ラニアー、「仮想現実におけるホムンクルス的柔軟性」、Journal of Computer-Mediated Communication、第20巻第3号、2015年5月1日、241~259ページ、https://doi.org/10.1111/jcc4.12107
[^RealTime]: Han Huang, Fernanda De La Torre, Cathy Fang, Andrzej Banburski-Fahey, Judith Amores, and Jaron Lanier. “Real-Time Animation Generation and Control on Rigged Models via Large Language Models,” arXiv (Cornell University, February 15, 2024), https://arxiv.org/pdf/2310.17838.pdf (Originally at the 37th Conference on Neural Information Processing Systems (NeurIPS) Workshop on ML for Creativity and Design in 2023).
[^RealTime]: ハン・フアン、フェルナンダ・デ・ラ・トーレ、キャシー・ファン、アンドジェイ・バンバースキー・フェイヒー、ジュディス・アモレス、ジャロン・ラニアー、「大規模言語モデルによるリグ付きモデルにおけるリアルタイムアニメーション生成と制御」、arXiv(コーネル大学、2024年2月15日)、https://arxiv.org/pdf/2310.17838.pdf(元々は、2023年の第37回神経情報処理システム会議(NeurIPS)における創造性とデザインのためのMLワークショップ)。
[^WalkingNat]: Henri Lorach, Andrea Galvez, Valeria Spagnolo, et al., Walking naturally after spinal cord injury using a brain–spine interface, Nature 618, 126–133 (2023), https://doi.org/10.1038/s41586-023-06094-5
[^WalkingNat]: アンリ・ロラッハ、アンドレア・ガルベス、ヴァレリア・スパニョロ、他、「脳脊髄インターフェースを用いた脊髄損傷後の自然な歩行」、Nature 618, 126–133 (2023), https://doi.org/10.1038/s41586-023-06094-5
宗教体験:スーフィズムのような神秘主義の実践では、参加者たちは集団で旋回や詠唱などの儀式に参加します。これらの共有された霊的な実践は同じように感覚を関与させ、自分自身を超えた何かとの一体感と繋がりを生み出し、人々の間だけでなく、より大きな霊的な存在とのコミュニティを育みます。
Yoga: in a yoga class, practitioners move together through sequences of poses, guided by the rhythm of their breath. Despite the individual nature of the practice, there is a collective harmony in the movements and the shared goal of health and peace, as well as a heightening nervous system through stretches and poses. This shared physical and meditative experience fosters a sense of communal energy and focus.
ヨガ:ヨガのクラスでは、実践者たちは呼吸のリズムに導かれ、ポーズの連続を通して一緒に動きます。実践の個人的な性質にもかかわらず、動きと健康と平和という共有された目標、そしてストレッチとポーズによる高度な神経系活性化において、集団的な調和があります。この共有された身体的および瞑想的な経験は、共同のエネルギーと集中力の感覚を育みます。
Projection mapping and spatial computing: Technologies allow for the transformation of physical spaces into interactive, digitally augmented environments. They can create shared, multi-sensory experiences that blend the physical and digital worlds.
プロジェクションマッピングと空間コンピューティング:物理空間をインタラクティブでデジタルに拡張された環境に変換するテクノロジーです。物理世界とデジタル世界を融合させた、共有されたマルチセンサリー体験を作り出すことができます。
Neurofeedback and mindfulness: These applications use real-time displays of brain activity to teach self-regulation of brain function. They can be used for meditation, mental health therapy, and enhancing self-awareness and empathy.[^feedback]
ニューロフィードバックとマインドフルネス:これらのアプリケーションは、脳活動のリアルタイム表示を使用して、脳機能の自己調整を教えます。瞑想、精神衛生療法、自己認識と共感の向上に使用できます。[^feedback]
Neuromodulation: Neuromodulation techniques, such as deep brain stimulation have implications for enhancing cognitive function, treating neurological disorders, and even augmenting human capabilities. However, they also introduce neuroethical challenges such as moral bio-enhancement (MBE) - the use of biomedical technology to morally improve humans.
ニューロモデュレーション:深部脳刺激などのニューロモデュレーション技術は、認知機能の向上、神経疾患の治療、さらには人間の能力の増強にも影響を与えます。しかし、それらは道徳的バイオエンハンスメント(MBE) - 人間を道徳的に向上させるためのバイオメディカルテクノロジーの使用 - などの神経倫理上の課題も提起します。