Collaborative Technology and Democracy
5-0協調技術と民主主義
This book was created to demonstrate ⿻ in action and as well as describe it: to show as well as tell. As such, it was created using many of the tools we describe in this section. The text was stored on and updated using the Git protocol that open source coders use to control versions of their software. The text is shared freely under a Creative Commons 0 license, implying that no rights to any content herein are reserved to the community creating it and it may be freely reused. At the time of this writing, dozens of diverse experts and citizens from every continent contributed to the writing as highlighted in our credits above and we hope many more will the continued evolution of the text after physical publication, embodying the practices we describe in our Creative Collaboration chapter.
本書は、実践と説明の両面から⿻を示すことを目的として作成されました。つまり、見せるだけでなく伝えることを目指しています。そのため、本書ではこのセクションで説明する多くのツールを使用して作成されました。テキストは、オープンソースのコーダーがソフトウェアのバージョンを管理するために使用するGitプロトコルを使用して保存および更新されました。テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス0の下で自由に共有されており、ここに含まれるコンテンツに対する権利は作成コミュニティに留保されず、自由に再利用できることを意味します。本書執筆時点では、すべての大陸から数十名もの多様な専門家と市民が執筆に貢献しており、上記のクレジットにそのことが強調されています。また、物理的な出版後も、クリエイティブ・コラボレーションの章で説明する実践を体現しながら、テキストの継続的な発展にさらに多くの人が参加することを願っています。
Work was collectively prioritized and rewards determined using a "crowd-funding" approach we describe in our Social Markets chapter below. Changes to the text in future evolution will be approved collectively by the community using a mixture of the advanced voting procedures described in our ⿻ Voting chapter below and prediction markets. Contributors were recognized using a community currency and group identity tokens as we described in our Identity and Personhood and Commerce and Trust chapters above, which in turn was used in voting and prioritization of outstanding issues for the book. These priorities in turn determined the quantitative recognition received by those whose contributions addressed these challenges, an approach we have described with others as a "⿻ Management Protocol".[^PMP] All this was recorded on a distributed ledger through an open-source protocol, GitRules, grounded on open-source participation rather than financial incentives. Contentious issues were resolved through tools we discuss in the Augmented Deliberation chapter below. The book has been translated and copy-edited by the community augmented by many of the cross-linguistic and subcultural translation tools we discuss in our Adaptive Administration chapter.
作業の優先順位付けと報酬は、以下のソーシャルマーケットの章で説明する「クラウドファンディング」アプローチを使用して共同で行われました。将来のテキストへの変更は、以下の⿻投票の章で説明する高度な投票手順と予測市場を組み合わせて、コミュニティによって共同で承認されます。貢献者は、上記のアイデンティティとパーソナリティ、商業と信頼の章で説明したコミュニティ通貨とグループアイデンティティトークンを使用して認識され、これは投票と、本書の未解決の問題の優先順位付けに使用されました。これらの優先順位は、これらの課題に対処した貢献者によって受け取られる定量的認識を決定し、これは私たちが他の人たちと「⿻管理プロトコル」として説明してきたアプローチです。[^PMP] これらすべては、金銭的なインセンティブではなく、オープンソースの参加に基づいたオープンソースプロトコルGitRulesを通じて分散型台帳に記録されました。論争のある問題は、以下の拡張された審議の章で説明するツールを使用して解決されました。本書は、適応型管理の章で説明する多くのクロスリンギスティックおよびサブカルチャルトランスレーションツールによって強化されたコミュニティによって翻訳および校正されました。
To support the financial needs of the book during the publication process, we harnessed several of the tools we describe in the Social Markets chapter. We hope to harness technologies from the Immersive Shared Reality chapter to communicate and explore the ideas from the book with audiences around the world.
出版プロセス中の本書の資金ニーズを満たすために、ソーシャルマーケットの章で説明するいくつかのツールを活用しました。世界中の読者と本書のアイデアを伝え、探求するために、没入型共有現実の章のテクノロジーを活用することを願っています。
For all these reasons, as you read this book you are both learning about the ideas and evaluating them on their merits and at the same time experiencing what they put into practice, can create. If you are inspired by that content, especially critically, we encourage you to contribute to the living and community managed continuations of this document and all its translations by submitting changes through a git pull request or by reaching out to one of the many contributors to become part of the community. We hope as many criticisms of this work as possible will be inspired by the open-source mantra "so fix it!"
これらの理由から、本書を読むことで、アイデアについて学び、そのメリットを評価すると同時に、それらが実践でどのように機能し、創造できるかを体験することができます。その内容、特に批判的な内容に刺激を受けた場合は、gitプルリクエストで変更を送信するか、多くの貢献者のいずれかに連絡してコミュニティに参加することにより、本書とそのすべての翻訳の生きたコミュニティ管理による継続に貢献することをお勧めします。オープンソースのモットー「だから修正しましょう!」に感銘を受けて、本書への批判をできるだけ多く寄せられることを願っています。
[^PMP]: Tobin South, Leon Erichsen, Shrey Jain, Petar Maymounkov, Scott Moore and E. Glen Weyl, "Plural Management" (2024) at https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=4688040.
[^PMP]: Tobin South, Leon Erichsen, Shrey Jain, Petar Maymounkov, Scott Moore and E. Glen Weyl, "Plural Management" (2024) at https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=4688040.
While a human rights operating system is the foundation, the point of the system for most people is what is built on top of it. On top of the bedrock of human rights, liberal democratic societies run open societies democracies, and welfare capitalism. On top of operating systems, customers run productivity tools, games, and a range of internet-based communication media. In this chapter, we will illustrate the collaboration technologies that can be built on the foundation of ⿻ social protocols of the previous section.
人権オペレーティングシステムが基礎となっていますが、ほとんどの人にとって、システムのポイントは、その上に構築されるものです。人権の基盤の上に、自由民主主義社会は、開かれた社会の民主主義、福祉資本主義を運営しています。オペレーティングシステムの上に、顧客は生産性向上ツール、ゲーム、そしてさまざまなインターネットベースのコミュニケーションメディアを実行しています。本章では、前セクションの⿻ソーシャルプロトコルを基盤として構築できるコラボレーションテクノロジーについて説明します。
While we have titled this section of the book "democracy", what we plan to describe goes well beyond many conventional descriptions of democracy as a system of governance of nations. Instead, to build ⿻ on top of fundamental social protocols, we must explore the full range of ways in which applications can facilitate collaboration and cooperation, the working of several entities (people or groups) together towards a common goal. Yet even these phrases miss something crucial that we focus on the power that working together has to create something greater than the sum of what the parts could have created separately.
本書のこのセクションのタイトルを「民主主義」としていますが、説明する内容は、国家の統治システムとしての民主主義の従来の記述をはるかに超えています。代わりに、基本的なソーシャルプロトコルの上に⿻を構築するには、アプリケーションが共同作業と協力、つまり共通の目標に向かって複数のエンティティ(人またはグループ)が連携して作業する方法を促進できる方法の全範囲を探求する必要があります。しかし、これらの表現でも、私たちが注目している、共同作業が個々の部分が別々に創造できたものの合計よりも偉大な何かを生み出す力という重要な要素を見落としています。
Mathematically, this idea is known as "supermodularity" and captures the classic idea attributed to Aristotle that "the whole is greater than the sum of the parts".[^supermodular] An early example of the quantitative application of supermodularity is the idea of "comparative advantage", the first comprehensive description of which that we are aware of presented by the English economist David Ricardo in 1817.[^Ricardo] "Comparative advantage" says, roughly, that overall welfare will be maximized when all trading partners specialize in making their most efficient product, even when some other partner can make everything more efficiently. Comparative advantage is understood as an 'economic law' stating in effect that there are guaranteed gains from diversity that can be realized through the market mechanism. This idea has been extremely influential in neoliberal economics (see Social Markets), although later iterations are more sophisticated than the Ricardian version and one need not accept the simplistic "free trade" implications to appreciate the benefits of gains from trade. Furthermore, given our emphasis on diversity, what we mean by "gains" here is context specific and need not be simplistically economic; instead, it will be defined by the norms and values of the individuals and communities coming together. Furthermore, our focus is less on people or groups per se than on the fabric running through and separating them, social difference. Thus, what we will describe in this part of the book is, most precisely, how technology can empower supermodularity across social difference or, more colloquially, "collaboration across diversity".
数学的には、この考え方は「超モジュール性」として知られており、アリストテレスに帰属する「全体は部分の総和よりも大きい」という古典的な考え方を捉えています。[^supermodular] 超モジュール性の定量的応用の初期の例としては、「比較優位」の考え方があり、私たちが知っている限り、その最初の包括的な説明は、1817年にイギリスの経済学者デイビッド・リカードによって提示されました。[^Ricardo] 「比較優位」は、大まかに言うと、たとえ他のパートナーがすべてをより効率的に製造できる場合でも、すべての取引相手が最も効率的な製品の製造に特化したときに、全体的な福祉が最大化されることを意味します。比較優位は、市場メカニズムを通じて実現できる多様性からの利益が確実に存在することを示す「経済法則」として理解されています。この考え方は、新自由主義経済学(ソーシャルマーケットを参照)に非常に大きな影響を与えてきましたが、後の反復はリカードのバージョンよりも洗練されており、「自由貿易」という単純な意味合いを受け入れる必要はありません。さらに、多様性への重点を考えると、ここで「利益」の意味は文脈に依存し、単純に経済的である必要はありません。代わりに、それは、集まる個人やコミュニティの規範と価値観によって定義されます。さらに、私たちは、人やグループそのものよりも、それらを通過し、それらを分離するファブリック、つまり社会的な違いに重点を置いています。したがって、本書のこの部分で説明するのは、より正確には、テクノロジーが社会的な違いを超えた超モジュール性を強化する方法、またはより口語的に言えば、「多様性を超えた協調」です。
[^supermodular]: Divya Siddarth, Matt Prewitt and Glen Weyl, "Beyond Public and Private: Collective Provision Under Conditions of Supermodularity" (2024) at https://cip.org/supermodular.
[^supermodular]: Divya Siddarth, Matt Prewitt and Glen Weyl, "Beyond Public and Private: Collective Provision Under Conditions of Supermodularity" (2024) at https://cip.org/supermodular.
This chapter, which lays out the framework for the rest of this part of the book, will highlight why collaboration across diversity is such a fundamental and ambitious goal. We then define a spectrum of domains where it can be pursued based on the trade-off between depth and breadth of collaboration. Next, we highlight a framework for design in the space that navigates between the dangers of premature optimization and chaotic experimentation. Yet harnessing the potential of collaboration across diversity also holds the risk of reducing the diversity available for future collaboration. To guard against this we discuss the necessity of regenerating diversity. We round out this chapter by describing the structure followed in each subsequent chapter in this part.
本書のこの部分の残りの部分を構成する枠組みを示す本章では、多様性を超えた協調がなぜそれほど基本的で野心的な目標であるのかを強調します。次に、協調の深さと幅のトレードオフに基づいて、追求できるドメインのスペクトルを定義します。次に、早期最適化の危険と混沌とした実験の両方の中を航海する空間における設計の枠組みを強調します。しかし、多様性を超えた協調の可能性を活用することは、将来の協調のために利用可能な多様性を減少させるリスクも伴います。これを防ぐために、多様性を再生する必要性について説明します。本章の最後に、この部分の以降の各章で続く構造について説明します。
Why are we so focused on collaboration across diversity? A simple way to understand this is by analogy to energy systems. Prior to industrialism, rare encounters with powerful thermodynamic effects (such as oil fires in the ground) were met with fear and attempts to suppress these conflagrations. Yet with the advent of industrial harnessing of fossil fuels, it became more common to greet such explosions with a prospector's eye, looking to harness the potential energy that led to these explosions productively. In a world beset by conflict, we must learn to build engines that, just as in the Taiwanese example we opened with, convert the potential energy driving these conflicts into useful work. The ⿻ age must learn to harness social and informational potential energy as the industrial age did for fossil fuels and the nuclear age did for atomic energy.[^thermo] Such an age may fulfill the prophecy of Matthew 20:16, "So the last shall be first, and the first last", as the most diverse and conflict-plagued places on earth (especially in Africa) hold arguably more potential energy than anywhere on the planet.
なぜ私たちは多様性を超えた協調にこれほど重点を置いているのでしょうか?これを理解する簡単な方法は、エネルギーシステムとのアナロジーです。産業主義以前は、強力な熱力学的効果(地中の油火災など)とのまれな遭遇は、恐怖とこれらの火災を抑制しようとする試みによって迎えられました。しかし、化石燃料の産業的利用が始まると、そのような爆発を、探鉱者の目で見なすことがより一般的になり、これらの爆発につながる潜在的なエネルギーを生産的に活用しようとするようになりました。紛争に悩まされている世界では、私たちが最初に触れた台湾の例のように、これらの紛争を推進する潜在的なエネルギーを有用な仕事に変換するエンジンを構築する方法を学ぶ必要があります。⿻時代は、産業時代が化石燃料に対して、原子力時代が原子力に対して行ったように、社会および情報的な潜在エネルギーを活用する方法を学ぶ必要があります。[^thermo]このような時代は、マタイ20:16、「だから、後の者が先になり、先の者が後になるであろう」という預言を成就するかもしれません。なぜなら、地球上で最も多様で紛争の多い場所(特にアフリカ)は、おそらく地球上のどこよりも多くの潜在エネルギーを秘めているからです。
[^thermo]: The analogy here is even tighter than it might seem at first. What is usually called "energy" is actually "low entropy"; a uniformly hot system has lots of "energy" but this is not actually useful. All systems for producing "energy" work by harnessing this low entropy ("diversity") to produce work; such systems also have the advantage of avoiding "uncontrolled" releases of heat through explosions ("conflict"). There is thus a quite literal and direct analogy between ⿻'s goal of harnessing social low entropy and industrialism's goal of harnessing physical low entropy.
[^thermo]:ここのアナロジーは、一見したよりもさらに緊密です。「エネルギー」と呼ばれるものは実際には「低エントロピー」です。一様に熱いシステムは多くの「エネルギー」を持っていますが、これは実際には役に立ちません。「エネルギー」を生成するすべてのシステムは、この低エントロピー(「多様性」)を利用して仕事を生成することによって機能します。そのようなシステムには、爆発(「紛争」)を通して熱の「制御されていない」放出を回避するという利点もあります。したがって、社会的な低エントロピーを活用するという⿻の目標と、物理的な低エントロピーを活用するという産業主義の目標の間には、非常に文字通りで直接的なアナロジーがあります。
While novel in a certain sense, this is also one of the oldest and most universally resonant of all human ideas. All life depends on survival and reproduction, and cooperation across difference is critical to both: avoiding deadly conflict, but also reproduction that requires the unlike to come together, especially if inbreeding is to be avoided. Perhaps the most universal feature of religions around the world and across history have been their celebration of those who have achieved peace and cooperation across difference.
ある意味では新しいものですが、これはすべての人間のアイデアの中で最も古く、最も普遍的に共感されるものの1つでもあります。すべての生命は生存と繁殖に依存しており、違いを超えた協力は、両方に不可欠です。致命的な紛争を回避するだけでなく、特に近親交配を避けるために、異なるものが一緒になる必要がある繁殖も必要です。おそらく、世界中および歴史を通じての宗教の最も普遍的な特徴は、違いを超えた平和と協力を達成した人々を祝うことでした。
For those with a more practical and quantitative orientation, however, perhaps one of the most compelling bodies of evidence is the finding, popularized by economist Oded Galor in his Journey of Humanity.[^Galor] Building on his work with Quamrul Ashraf charting long-term comparative economic development, he argues that perhaps the most robust and fundamental driver of economic growth is societies' ability to productively and cooperatively harness the potential of social diversity.[^Galorpaper]
しかし、より実践的で定量的な方向性を持つ人にとって、おそらく最も説得力のある証拠の1つは、経済学者オデッド・ガロールが著書「人類の旅」で普及させた発見です。[^Galor] クアムルル・アシュラフとの長期的な比較経済発展に関する彼の研究に基づいて、彼は、おそらく経済成長の最も堅牢で基本的な推進力は、社会が社会的多様性の可能性を生産的かつ協力的に活用する能力であると主張しています。[^Galorpaper]
[^Galor]: Oded Galor, The Journey of Humanity: A New History of Wealth and Inequality with Implications for our Future (New York: Penguin Random House, 2022). [^Galorpaper]: Quamrul Ashraf and Oded Galor, "The 'Out of Africa' Hypothesis, Human Genetic Diversity, and Comparative Economic Development", American Economic Review 103, no.1 (2013): 1-46.
[^Galor]: オデッド・ガロア、『人類の旅:富と不平等に関する新しい歴史と私たちの未来への示唆』(ニューヨーク:ペンギン・ランダムハウス、2022年)。[^Galorpaper]: クアムル・アシュラフとオデッド・ガロア、「アフリカ起源説、人間の遺伝的多様性、比較経済開発」、American Economic Review 103、no.1(2013年):1-46。
While using migratory distance from Africa (where diversity is maximum as noted above) as a proxy for "diversity", Galor and collaborators have since argued that diversity takes a wide range of forms and leads to a broad range of divergent outcomes.[^MoreGalor] Today the word "diversity" is in many contexts used to specify some dimensions along which oppression was historically organized in societies like the US that are particularly culturally dominant in the world today. Yet such a definition is simplistic relative to the tremendous diversity of forms of diversity that define our world:
ガロアと共同研究者たちは、アフリカからの移動距離(上記のように多様性が最大である場所)を「多様性」の代理変数として使用しながら、多様性は幅広い形態を取り、幅広い異なる結果をもたらすと主張してきました。[^MoreGalor] 今日では、「多様性」という言葉は多くの文脈において、特に今日世界で文化的優位性を有する米国のような社会において、歴史的に組織化された抑圧のある次元を指定するために使用されています。しかし、そのような定義は、世界を定義する多様な多様性の形態に比べて単純化されたものです。
Religion and religiosity: A diverse range of religious practices, including secularism, agnosticism, and forms of atheism, are central to the metaphysical, epistemological and ethical perspective of most people around the world.
宗教と宗教性:世俗主義、不可知論、無神論などの多様な宗教的実践は、世界中の人々の形而上学、認識論、倫理的観点の中心となっています。
Jurisdiction: People are citizens of a range of jurisdictions, including nation states, provinces, cities etc.
管轄区域:人々は、国家、州、都市などを含むさまざまな管轄区域の市民です。
Geographic type: People live in different types of geographic regions: rural v. urban, cosmopolitan v. more traditional cities, differing weather patterns, proximity to geographic features etc.
地理的タイプ:人々はさまざまな種類の地理的地域に住んでいます。農村部対都市部、国際的な都市対より伝統的な都市、異なる気象パターン、地理的特徴への近さなど。
Profession: Most people spend a large portion of their lives working and define important parts of their identities by a profession, craft or trade.
職業:ほとんどの人は人生の大部分を仕事に費やし、職業、技能、または貿易によってアイデンティティの重要な部分を定義します。
Organizations: People are members of a range of organizations, including their employers, civic associations, professional groups, athletic clubs, online interest groups etc.
組織:人々は、雇用主、市民団体、専門家グループ、スポーツクラブ、オンラインの関心グループなど、さまざまな組織のメンバーです。
Ethno-linguistics: People speak a range of languages and identify themselves with and/or are identified by others with "ethnic" groups associated with these linguistic groupings or histories of such linguistic associations, and these are organized by historical linguists into rough phylogenies.
民族言語学:人々はさまざまな言語を話し、これらの言語グループまたはそのような言語的関連の歴史に関連付けられた「民族」グループと自分自身を特定したり、他者によって特定されたりし、これらは歴史言語学者によって大まかな系統樹に編成されています。
Race, caste and tribe: Many societies feature cultural groupings based on real or perceived genetic and familial origins that partly shape collective self- and social perceptions, especially given the legacies of severe conflict and oppression based on these traits.
[^MoreGalor]: Oded Galor, Marc Klemp and Daniel Wainstock, "The Impact of the Prehistoric Out of Africa Migration on Cultural Diversity" (2023) at https://www.nber.org/papers/w31274.
[^MoreGalor]: オデッド・ガロア、マーク・クランプ、ダニエル・ウェインスタック、「先史時代のアフリカからの移住が文化的多様性に及ぼす影響」(2023年)https://www.nber.org/papers/w31274。
Furthermore, as we have emphasized repeatedly above, human identities are defined by combinations and intersections of these forms of diversity, rather than their mere accumulations, just as the simple building blocks of DNA's four base pairs give rise to life's manifold diversity.
さらに、上で繰り返し強調してきたように、人間のアイデンティティは、これらの多様性の形態の単なる蓄積ではなく、組み合わせと交差によって定義されます。ちょうどDNAの4つの塩基対の単純な構成要素が生命の多様な多様性を生み出すのと同じです。
Yet, if history teaches anything, it is that for all its potential, collaboration across diversity is challenging. Social differences typically create divergences in goals, beliefs, values, solidarities/attachments, and culture/paradigm. Simple differences in beliefs and goals alone are the easiest to overcome by sharing information or agreeing to disagree, many differences in beliefs can be bridged and with common understanding of objective circumstances, compromises on goals are fairly straightforward. Values are more challenging, as they involve things that both sides will be reluctant to compromise over and tolerate.
しかし、歴史が何かを教えるのであれば、それは、多様性全体にわたる協力の可能性にもかかわらず、それが難しいということです。社会的な違いは、通常、目標、信念、価値観、連帯/愛着、文化/パラダイムにおいて違いを生み出します。信念と目標の単純な違いは、情報を共有するか、意見の相違を受け入れることで最も簡単に克服できます。多くの信念の違いは、客観的な状況の共通の理解によって橋渡しすることができ、目標に関する妥協は比較的簡単です。価値観はより困難であり、両方が妥協し、容認することをためらうものを含むためです。
But the hardest differences to bridge are typically those related to systems of identification (solidarity/attachment) of meaning-making (culture). Solidarity and attachment relate to the others to which one feels allied or sharing in a "community of fate" and interests, groups by which one defines who and what one is. Cultures are systems of meaning-making that allow us to attach significance to otherwise arbitrary symbols. Languages are the simplest example, but all kinds of actions and behaviors carry differing meaning depending on cultural contexts.[^Wedeen]
しかし、克服するのが最も難しい違いは、通常、意味作りのシステム(連帯/愛着)に関連するものです(文化)。連帯と愛着は、自分が「運命共同体」と利益を共有していると感じる他の人々、自分が誰であるかを定義するグループに関係しています。文化は、それ以外の場合は恣意的な記号に意味を付けることができる意味作りのシステムです。言語は最も単純な例ですが、あらゆる種類の行動と行動は、文化的文脈に応じて異なる意味を持ちます。[^Wedeen]
[^Wedeen]: Lisa Wedeen, "Conceptualizing Culture: Possibilities for Political Science", American Political Science Review 96, no. 4 (2002): 713--728.
[^Wedeen]: リサ・ウィーデン、「文化の概念化:政治科学の可能性」、American Political Science Review 96、no. 4(2002年):713--728。
Solidarity and culture are so challenging because they stand in the way not of specific agreements about information or goals but of communication, mutual comprehension, and the ability to regard someone else as a partner capable and worthy of such exchange. While they are in an abstract sense related to beliefs and values, solidarities and culture in practice precede these in human development: we are aware of our family and those who will protect us and learn to communicate long before we consciously hold any views or aim for any goals. Being so foundational, they are the hardest to safely adjust or change, usually requiring shared life-shaping experiences or powerful intimacy to reform.
連帯と文化は、情報や目標に関する具体的な合意ではなく、コミュニケーション、相互理解、そしてそのような交換を可能にし、価値のあるパートナーとして他の人を認識する能力を妨げるため、非常に困難です。抽象的な意味では信念や価値観に関連していますが、実際には、連帯と文化は人間の開発においてこれらに先行します。私たちは、自分の家族と私たちを守ってくれる人たちを認識し、意識的に見解を持ち、目標を達成するずっと前にコミュニケーションすることを学びます。非常に基礎的であるため、安全に調整または変更するのが最も難しく、通常は、共同の生活形成経験または強力な親密さを必要とします。
Beyond the difficulty of overcoming difference, it also holds an important peril. Bridging differences for collaboration often erodes them, harnessing their potential but also reducing that potential in the future. While this may be desirable for protection against conflict, it is an important cost to the productive capacity of diversity in the future. The classic illustration is the way that globalization has both brought gains from trade, such as diversifying cuisine, while at the same time arguably homogenizing culture and thus possibly reducing the opportunity for such gains in the future. A critical concern in ⿻ is not just harnessing collaboration across diversity but also regenerating diversity, ensuring that in the process of harnessing diversity it is also replenished by the creation of new forms of social difference. Again, this is analogous to energy systems which must ensure that they not only harvest but also regenerate the sources of their energy to achieve sustainable growth.
違いを克服する困難に加えて、重要な危険も秘めています。協調のために違いを克服すると、多くの場合、それらを侵食し、それらの可能性を利用するだけでなく、将来の可能性を減らします。これは紛争に対する保護のために望ましいことかもしれませんが、将来の多様性の生産能力にとって重要なコストです。古典的な例としては、グローバル化が貿易から利益をもたらした方法(料理の多様化など)がありますが、同時に文化を均質化し、将来そのような利益を得る機会を減らしている可能性があります。⿻における重要な懸念事項は、多様性全体にわたる協調を利用することだけでなく、多様性を再生すること、つまり、多様性を活用する過程で、新しい形態の社会的差異を生み出すことによって補充することでもあります。繰り返しますが、これは、持続可能な成長を達成するために、エネルギーの供給源を収穫するだけでなく、再生しなければならないエネルギーシステムに似ています。
Because of the tensions between collaboration and diversity, one would naturally expect a range of approaches that make different trade-offs in terms of depth and breadth. Some aim to allow deep, rich collaboration at the cost of limiting this collaboration to small and/or homogeneous groups. We can think of the "depth" of collaboration roughly in terms of the degree of supermodularity for a fixed set of participants: how much greater is what they create than the sum of what they can create separately, according to the standards of participants. Relationships of love or other deep connection are among the deepest as they allow transformations that are foundational to life, meaning and reproduction that those participating could never have known separately. Superficial, transactional, and often anonymous transactions, as permeate market-based capitalism, on the other hand, brings small gains from trade but nowhere near the depth of connection of intimate love.
協力と多様性の間の緊張のために、深さと幅に関して異なるトレードオフを行うさまざまなアプローチが期待されるのは当然です。いくつかは、この協力を小さく、または均質なグループに限定することを犠牲にして、深く、豊かな協力を可能にすることを目指しています。参加者の固定セットについて、協力の「深さ」を、スーパーモジュール性の程度という観点から大まかに考えることができます。参加者の基準に従って、彼らが個別に作成できるものの合計よりも、彼らが作成するものがどれだけ優れているかということです。愛やその他の深いつながりの関係は、参加者が別々に知ることが決してできなかった人生、意味、生殖の基礎となる変容を可能にするため、最も深い関係の1つです。一方、市場ベースの資本主義に浸透している表面的で取引的でしばしば匿名の取引は、貿易から小さな利益をもたらしますが、親密な愛の深いつながりに遠く及ばないものです。
One rough way to think about quantifying the differences between these interaction modes is in terms of the information theoretical concept of bandwidth. Capitalism tends to reduce everything to a single number (scalar) of money. Intimacy, on the other hand, typically not only immerses all senses but goes beyond this to touch "proprioception" (also known as kinesthesia), the internal sensations of one's own body and being that neuroscientists believe constitute a majority of all sensory input.[^proprio] Intermediate modalities lie between, activating structured forms of symbols or limited sets of sense.
これらの相互作用モードの違いを定量化するための1つの大まかな方法は、情報理論の帯域幅の概念です。資本主義はすべてを金銭という単一の数字(スカラー)に還元する傾向があります。一方、親密さとは、通常、すべての感覚に浸るだけでなく、それ以上に「固有受容」(運動感覚とも呼ばれる)に触れることであり、神経科学者は、すべての感覚入力の大部分を構成すると考えている、自分の体の内部感覚と存在のことです。[^proprio] 中間のモダリティは、構造化された記号の形式または限られた感覚のセットを活性化することによって、その間にあります。
[^proprio]: Uwe Proske and Simon C. Gandevia, "The Proprioceptive Senses: Their Roles in Signaling Body Shape, Body Position and Movement, and Muscle Force", Physiological Review 92, no. 4: 1651-1697.
[^proprio]: ウーベ・プロスケとサイモン・C・ガンデビア、「固有受容覚:体の形、体の位置と動き、および筋力のシグナリングにおける役割」、Physiological Review 92、no. 4:1651-1697。
The natural trade-off, however, that is the reason capitalism has not been superseded by universal intimacy is that high bandwidth communication is challenging to establish among large and diverse groups. Thinner and shallower collaboration scales more easily. While the simplest notion of scale is the number of people involved, this is shorthand. Breadth is best understood in terms of inclusion across lines of social and cultural distance rather than simply large numbers of people. For example, deep collaboration may well be easier among a large extended family, physically co-located and sharing a language and religion than among a handful of people scattered around the world, speaking different languages, etc.
しかし、資本主義が普遍的な親密さに取って代わられていない理由である自然なトレードオフは、大規模で多様なグループの間で高帯域幅の通信を確立することが困難であるということです。より薄く浅いコラボレーションは、より簡単にスケールアップできます。規模の最も単純な概念は、関与している人の数ですが、これは省略形です。幅は、単に多くの人数ではなく、社会文化的距離の線にわたる包含という観点から最もよく理解されます。たとえば、深く協力することは、世界中に散らばっていて、異なる言語を話している少人数の人々よりも、物理的に同じ場所にいて、言語と宗教を共有する大規模な大家族の間で、はるかに容易になる可能性があります。

横軸に多様性の広がり(相互運用可能な参加者の数)、縦軸にコラボレーションの深さ(共存の度合い)を示すグラフ。前者は少数の人々から世界人口まで、後者はスカラーからテレパシーまでの帯域幅の尺度で示される。内側の弧に表示される点は、現在可能なこと(親密さや資本主義など)を表し、外側の弧に対応する点は、⿻(ポストシンボリックコミュニケーションから社会市場まで)によって可能になることを表す。
Figure 5-0-A. The trade-off between breadth of diversity and depth of collaboration represented as points along a production possibilities frontier
図5-0-A 多様性の広がりとコラボレーションの深さの関係を、生産可能性フロンティア上の点として表したもの
We can see there being a full spectrum of depth and breadth, representing the trade-off between the two. Economists often describe technologies by "production possibilities frontiers" (PPF) illustrating the currently possible trade-offs between two desirable things that are in tension. In Figure A, we plot this spectrum of cooperation as such a PPF, grouping different specific modalities that we study below into broad categories of "communities" with rich but narrow communication, "states" with intermediate on both and "commodities" with thin but broad cooperative modes. The goal of ⿻ is to push this frontier outward at every point along it, as we have illustrated in these seven points, each becoming a technologically enhanced extension.[^KojinKaratani]
深さと広がりの完全なスペクトルがあり、その間のトレードオフを表していることがわかります。経済学者は、しばしば技術を「生産可能性フロンティア」(PPF)によって記述し、緊張関係にある2つの望ましいもの間の現在可能なトレードオフを示します。図Aでは、協力のこのスペクトルをPPFとしてプロットし、以下で検討するさまざまな具体的なモダリティを、「コミュニケーションは豊かだが狭い」コミュニティ、「両方が中程度」の国家、「希薄だが幅広い協調モード」の商品という幅広いカテゴリーに分類しています。⿻の目標は、図に示した7つの点のように、このフロンティアをあらゆる点で押し広げることであり、それぞれが技術的に強化された拡張になります。[^KojinKaratani]
[^KojinKaratani]: This tripartite division of modes of exchange into communities, state, and commodities is inspired by Kojin Karatani, The Structure of World History: From Modes of Production to Modes of Exchange (Durham, NC: Duke University Press, 2014). Karatani's aspiration to achieve the return of community at a broader scale can be seen as an ambitious example of ⿻.
[^KojinKaratani]:交換様式をコミュニティ、国家、商品という3つの区分に分けたのは、柄谷行人の『世界史の構造:生産様式から交換様式へ』(デューク大学出版局、2014年)に触発されたものです。柄谷が行っている、より広範な規模でのコミュニティの回帰という願望は、⿻の野心的な例として見ることができます。
One example illustrating this trade-off is common in political science: the debate over the value of deliberation compared to voting in democratic polities. High quality deliberation is traditionally thought to only be feasible in small groups and thus require processes of selection of a small group to represent a larger population such as representative government elections or sortition (choosing participants at random), but is believed to lead to richer collaboration, more complete airing of participant perspectives and therefore better eventual collective choices. On the other hand, voting can involve much larger and more diverse populations at much lower cost but comes at the cost of each participant providing thin signals of their perspectives in the form (usually) of assent for one among a predetermined list of options.
このトレードオフを示す一例は、政治学でよく見られるものであり、民主主義政治における熟議の価値と投票の価値に関する議論です。質の高い熟議は、伝統的には小規模グループでのみ実現可能と考えられており、そのため、代表政府選挙や抽選(ランダムに選出)など、より大規模な集団を代表する小規模グループを選出するプロセスが必要です。しかし、より豊かな協調、参加者の視点のより完全な表明、そして最終的にはより良い集団的意思決定につながると考えられています。一方、投票は、はるかに大規模で多様な集団を、はるかに低いコストで関与させることができますが、各参加者が(通常)事前に決められた選択肢の中から1つに同意する形で、自分の視点の薄いシグナルを提供するという犠牲を伴います。
But for all the debate between the proponents of "deliberative" and "electoral" democracy, it is important to note that these are just two points along a spectrum (both mostly within the "state" category) and far from even representing the endpoints of that spectrum. As rich as in-person deliberations can be, they provide nowhere near the depth of sharing, connection and building of common purpose and identity that the building of committed teams (as in e.g. the military) and long-term intimate relationships do. And while voting can allow hundreds of millions to have a say on a decision, it has never cut across social boundaries in any way close to what impersonal, globalized markets do everyday. All these forms have trade-offs and the very diversity of the ways in which we have historically navigated them and the ways in which these have improved overtime (e.g. the advent of video conferencing) should be a source of hope that concerted development can radically improve these trade-offs, allowing richer collaboration across a broader diversity of social differences than in the past.
しかし、「熟議型」民主主義と「選挙型」民主主義の支持者間の議論にもかかわらず、これらはスペクトル上(どちらも主に「国家」のカテゴリー内)の2点にすぎず、そのスペクトルの端点を表すことさえできないことに注意することが重要です。対面での熟議は非常に豊かなものですが、献身的なチーム(例えば軍隊など)や長期的な親密な関係の構築によって達成される、共有、つながり、共通の目的とアイデンティティの構築という深さには遠く及びません。そして、投票は数億人が意思決定に参加することを可能にしますが、非個人的でグローバル化された市場が毎日行っていることに近い方法で、社会の境界線を横切ることはありませんでした。これらの形態にはすべてトレードオフがあり、歴史的にそれらをどのようにナビゲーションしてきたか、そしてそれらがどのように改善されてきたか(例えば、ビデオ会議の出現)の多様性は、協調的な開発がこれらのトレードオフを劇的に改善し、過去よりも幅広い社会的差異にわたってより豊かな協調を可能にするという希望の源となるはずです。
Yet aiming at "improving" this trade-off requires us to specify at least something about what would count as an improvement. What makes a collaboration good or meaningful? What precisely constitutes social difference and diversity? How can we measure both?
しかし、「改善」を目指すためには、改善の基準となるものを少なくとも何らかの形で特定する必要があります。協調を良くしたり意味のあるものにするのは何でしょう?社会的な違いや多様性とは正確に何でしょうか?そして、どのようにして両方を測定できるのでしょうか?
One standard perspective, especially in economics and quantitatively inclined fields is to insist that we should specify a global "objective" or "social welfare" function against which progress should be judged. The difficulty, of course, is that, in the face of the limitless possibilities of social life, any attempt to specify such a criterion is destined to crash land on the shores of the unknown and possibly unknowable. The more ambitiously we apply such a criterion in pursuing ⿻, the less robust it will prove, because the more deeply we connect to others across greater difference, the more likely we are to realize the failings of our initial vision of the good. Insisting on specifying such a criterion in advance of learning about the shape of the world leads to premature optimization, which prominent British computer scientist Tony Hoare once labeled "the root of all evil".[^Hoare]
特に経済学や定量的な分野では、進歩を評価する基準として、グローバルな「目的」または「社会福祉」関数を指定する必要があるという標準的な見解があります。もちろん、困難なのは、社会生活の無限の可能性に直面して、このような基準を特定しようとする試みは、未知のもの、そしておそらく未知の領域の岸辺に墜落する運命にあるということです。⿻を追求する際に、より野心的ほど、より堅牢性が失われる可能性があります。なぜなら、より大きな違いを超えて他者と深くつながるほど、当初の善のビジョンにおける欠陥に気づく可能性が高くなるからです。世界の形について学ぶ前にこのような基準を特定することに固執すると、早すぎる最適化につながり、著名なイギリスのコンピューター科学者トニー・ホアーはかつて「すべての悪の根源」と呼んでいました。[^Hoare]
[^Hoare]: Randall Hyde, "The Fallacy of Premature Optimization" Ubiquity February, 2009 available at https://ubiquity.acm.org/article.cfm?id=1513451.
[^Hoare]:ランドール・ハイド、「早すぎる最適化の誤謬」、ユビキティ2009年2月、https://ubiquity.acm.org/article.cfm?id=1513451で入手可能。
One of the worst such evils is papering over the richness and diversity of the world. Perhaps the archetypal example is conclusions about the optimality of markets in neoclassical economics, which depend on extremely simplistic assumptions and have often been used to short-circuit attempts to discover systems for social resource management that deal with problems of increasing returns, sociality, incomplete information, limited rationality, etc. As will become evident in the coming chapters, we know very little about how to even build social systems that are sensitive to these features, much less even approximately optimal in the face of them. This shows why the desire to optimize, chasing some simple notion of the good, often seduces us away from the aspirations of ⿻ as much as it aids us in pursuing it. We can be tempted to maximize what is simple to describe and easy to achieve, rather than anything we are really after.
このような最悪の悪の1つは、世界の豊かさや多様性を無視することです。おそらく典型的な例は、新古典派経済学における市場の最適性に関する結論であり、これは非常に単純化された仮定に依存しており、しばしば増加収益、社会性、不完全情報、限定された合理性などの問題に対処する社会資源管理システムを発見しようとする試みを短絡するために使用されてきました。次の章で明らかになるように、これらの特徴に敏感な社会システムを構築する方法について、我々はほとんど何も知っていません。ましてや、それらに直面して近似的に最適であることについてはなおさらです。これは、善の単純な概念を追い求める最適化の欲求が、しばしば私たちを⿻の願望から遠ざけるだけでなく、それを追求する上で私たちを助けることを示しています。私たちは、本当に求めているものではなく、記述が簡単で達成しやすいものを最大化しようと誘惑される可能性があります。
Optimization, especially in the pursuit of a "social welfare function" carries another pitfall: of "playing God" or idolatry. Maximizing social welfare requires taking a "view from nowhere" and imagining one can influence conditions on a universal level available to no one. We all act from and for specific people and communities, with goals and possibilities limited by who we are, where we sit and who cares what we say, in a network of other forces that hopefully together form a pattern that can avoid disaster. Tools that are only good for some abstractly universal perspectives do not just overreach: they will appeal to no one who can actually adopt them.
特に「社会福祉関数」の追求における最適化には、もう1つの落とし穴があります。「神のまね」または偶像崇拝です。社会福祉を最大化するには、「どこにもない視点」を取り、誰も利用できない普遍的なレベルで状況に影響を与えることができると思い込む必要があります。私たちは皆、特定の人々やコミュニティのために、そして特定の人々やコミュニティから行動しており、目標と可能性は、私たちが誰であるか、どこに位置しているか、そして誰が私たちの発言を気にしているかによって制限されており、災害を回避できるパターンを形成できることを願って、他の力のネットワークの中で行動しています。抽象的な普遍的な視点にしか適さないツールは、単に行き過ぎているだけでなく、実際にそれを採用できる人々には魅力がありません。
At the same time, there is an opposite extreme danger. If we simply pursue designs that imitate features of life and thus engage our attention with little sense of purpose or meaning, we can easily be co-opted to serve the darkest of human motives. The profit motives and power games that organize so much of today's world do not naturally serve any reasonable definition of a common good. The dystopian novels of Neal Stephenson, the Black Mirror series and the predicament of technologist Tunde Martins in the recent Nigerian science fiction show Iwájú remind us of how technical advance decoupled from human values can become traps that fray social bonds and allow the power-hungry to loot, control and enslave us.
同時に、反対の極端な危険性もあります。単に生命の特徴を模倣する設計を追求し、目的や意味をほとんど意識せずに私たちの注意を引きつけようとすれば、容易に人間の最も暗い動機に利用される可能性があります。今日の世界の多くを組織している利益動機と権力闘争は、共通の善の妥当な定義に自然に役立つものではありません。ニール・スティーブンソンのディストピア小説、ブラックミラーシリーズ、そして最近のナイジェリアのSF番組『Iwájú』における技術者トゥンデ・マーティンの窮状は、人間の価値観から切り離された技術の進歩が、社会の絆を弱め、権力欲の強い者たちが私たちを略奪し、支配し、奴隷化することを許す罠になり得ることを思い出させてくれます。
Nor do we look to hypothetical scenarios to perceive the danger of compelling technologies pursued without a broader guiding mission. The dominant online platforms of the "Web2" era such as Google, Facebook and Amazon grew precisely out of a mentality of bringing critical features of real-world sociality (viz. collectively determined emergent authority, social networks and commerce) to the digital world. While these services have brought many important benefits to billions of people around the world, we have extensively reviewed above their many shortcomings and the dangerous path they have brought the world without a broader set of public goals to guide them. We must build tools that serve the felt needs of real, diverse populations, meeting them where they are, and yet we cannot ignore the broader social contexts in which they sit and the conflicts that we might exacerbate in meeting those perceived needs.
また、より広い指導的使命を持たずに追求された説得力のある技術の危険性を認識するために、仮説的なシナリオに目を向ける必要もありません。「Web2」時代の支配的なオンラインプラットフォームであるGoogle、Facebook、Amazonは、現実世界の社会性の重要な特徴(つまり、集団的に決定される新たな権威、ソーシャルネットワーク、商業)をデジタル世界にもたらすという考え方からまさに生まれました。これらのサービスは世界中の数十億人に多くの重要な利益をもたらしましたが、私たちは上記でその多くの欠点と、より広範な公共目標がなければ世界にもたらした危険な道を広く検討してきました。私たちは、現実の多様な人々の切実なニーズに応えるツールを構築する必要がありますが、同時に、それらが存在するより広範な社会的文脈や、それらの知覚されたニーズを満たすことによって悪化する可能性のある紛争を無視することはできません。
Luckily, a middle, pragmatic, ⿻ path is possible. We need neither take a God's eye nor a ground-level view exclusively. Instead, we can build tools that pursue the goals of a range of social groups, from intimate families and friends to large nations, always with an eye to limitations of each perspective and on the parallel developments we must connect to and learn from emanating from other parallel directions of development. We can aim to reform market function by focusing on social welfare, but always doing so based on adding to our models' key features of social richness revealed by those pursuing more granular perspectives and expecting our solutions will at least partly founder on their failures to account for these. We can build rich ways for people to empathize with others' internal experience, but with an understanding that such tools may well be abused if not paired with the discipline of deliberation, regulation and well-structured markets.
幸いなことに、中間的で実際的な、⿻の道は可能です。私たちは、神の目線と地上の視点のどちらか一方のみを採用する必要はありません。代わりに、親密な家族や友人から大国まで、幅広い社会集団の目標を追求するツールを構築することができます。常に、それぞれの視点の限界と、並行して発展している他の並行的な開発方向から生み出され、私たちが繋がり、学ぶべきものに対する意識を持ってです。社会福祉に焦点を当てることで市場機能を改革しようとすることができますが、常に、より詳細な視点を探求する人々によって明らかにされた社会の豊かさの重要な特徴をモデルに追加し、これらの特徴を考慮できないために、私たちの解決策は少なくとも部分的には失敗するだろうと期待して行う必要があります。人々が他者の内面的な経験に共感するための豊かな方法を構築することができますが、そのようなツールは、熟議、規制、そしてうまく構造化された市場という規律と組み合わせなければ、悪用される可能性があるという理解が必要です。
We can do this guided by a common principle of cooperation across difference that is too broad to be formulated as a consistent objective function, yet elegant enough to unify a wide range of technologies: we develop tools that allow greater cooperation and consensus at the same time as they make space for greater diversity. Consider two extremely different examples we will discuss below that both can be justified by this logic: brain-to-brain interfaces and approval voting. While the first is a wildly futuristic and disturbingly invasive concept, the second is an old and widely applied voting method. Yet the simple idea of cooperation across difference helps justify both: a key aspiration of brain-to-brain interface is to allow children to retain more of their imagination as they grow to adulthood by allowing them to directly share this imagination rather than having to fit it into what they can write or draw.[^B2B] This allows much greater diversity and much greater common understanding. Similarly, a key goal of approval voting (where citizens can vote for as many candidates as they wish and the one with the most votes wins) is to simultaneously ensure that the elected candidate has very wide general consensus and enable there to exist a much broader diversity of candidates because voters are not afraid a "third party" will act as a spoiler as voters can choose both the third party and one of the leading ones.[^Approval]
私たちは、一貫した目的関数として定式化するには広すぎるものの、幅広い技術を統合するには十分なほど洗練された、差異を超えた協力という共通の原則によって導かれることができます。私たちは、より大きな多様性のための空間を作り出すと同時に、より大きな協力と合意を可能にするツールを開発します。以下で議論する2つの極めて異なる例(脳間インターフェースと承認投票)は、どちらもこの論理によって正当化できます。前者は非常に未来的なものであり、不穏なほど侵襲的な概念である一方で、後者は古くから広く適用されている投票方法です。しかし、差異を超えた協力という単純なアイデアは、両方を正当化するのに役立ちます。脳間インターフェースの重要な願望の1つは、子供たちが書くことや描くことだけに合わせる必要がないように、直接想像力を共有できるようにすることで、大人になるにつれて想像力の多くを保持できるようにすることです。[^B2B]これにより、はるかに大きな多様性と、はるかに大きな共通理解が可能になります。同様に、承認投票(市民は希望する数の候補者に投票でき、最も多くの票を得た候補者が当選する)の主要な目標は、当選候補が非常に幅広い一般合意を得ていることを同時に確保し、有権者が「第三者」がスポイラーとして機能することを恐れることがないため、有権者が第三者と主要な候補者の両方を選択できるため、はるかに幅広い候補者の多様性を可能にすることです。[^Approval]
[^B2B]: Rajesh P. N. Rao, Andrea Stocco, Matthew Bryan, Devapratim Sarma, Tiffany M. Youngquist ,Joseph Wu and Chantel S. Prat, "A Direct Brain-to-Brain Interface in Humans" PLOS One 9, no. 11: e111322 at https://doi.org/10.1371/journal.pone.0111332. [^Approval]: Steven J. Brams and Peter C. Fishburn, "Approval Voting", American Political Science Review 72, no. 3: 831-847.
[^B2B]: Rajesh P. N. Rao, Andrea Stocco, Matthew Bryan, Devapratim Sarma, Tiffany M. Youngquist ,Joseph Wu and Chantel S. Prat, "A Direct Brain-to-Brain Interface in Humans" PLOS One 9, no. 11: e111322 at https://doi.org/10.1371/journal.pone.0111332. [^Approval]: Steven J. Brams and Peter C. Fishburn, "Approval Voting", American Political Science Review 72, no. 3: 831-847.
Each of these technologies carries its risks: brain-to-brain interfaces could easily be used to manipulate, and approval voting could create a race towards mediocrity, as we discuss in relevant chapters below. Yet the diversity of modes highlighted by this approach gives hope that any connections we make and conflicts we resolve are but one stage in a process of collaboration across diversity. Every successful step forward should bring even more challenging forms of diversity into the world we can perceive, reshaping our understanding of ourselves and our aspirations and demanding that we struggle that much harder to bridge them. While such an aspiration lacks the satisfying simplicity of maximizing an objective function or pursuing technical advance and social richness wherever they lead, this is precisely why it is the hard path worth pursuing. Following another Star Trek slogan, ad astra per aspera: "to the stars, through adversity" or in the words of Nobel laureate André Gide, "Trust those who seek trust, but fear those who have found it."
これらの技術にはそれぞれリスクが伴います。脳間インターフェースは簡単に操作に使用される可能性があり、承認投票は、以下で関連する章で説明するように、平凡さを目指す競争を生み出す可能性があります。しかし、このアプローチによって強調される多様なモードは、私たちが作るつながりと解決する紛争は、多様性を超えた協力のプロセスのほんの一段階にすぎないという希望を与えてくれます。成功した一歩ごとに、私たちが認識できる世界にもっと困難な多様性の形態がもたらされ、私たち自身と私たちの願望に対する理解を再形成し、それらを橋渡しするためにさらに努力することを要求します。そのような願望は、目的関数を最大化したり、技術の進歩と社会の豊かさをどこへでも追求したりするという満足のいく単純さには欠けていますが、それがまさに、追求する価値のある困難な道である理由です。別のスタートレックのスローガンに従って、ad astra per aspera:「逆境を通して星へ」、あるいはノーベル賞受賞者アンドレ・ジッドの言葉で言えば、「信頼を求める人を信頼しなさい、しかし、信頼を見出した人を恐れなさい。」
Yet, as noted above, even if we manage to avoid these pitfalls and successfully bridge and harness diversity, we run the risk, in the process, of depleting the resource diversity provides. This is possible at any point along the spectrum and at any level of technological sophistication. Intimate relationships that form families can homogenize participants, undermining the very sparks of complementarity that ignited love. Building political consensus can undermine the dynamism and creativity of party politics.[^Angels] Translation and language learning can undermine interest in the subtleties of other languages and cultures.
しかし、上記のように、これらの落とし穴を避け、多様性をうまく橋渡しして利用できたとしても、その過程で、多様性が提供する資源を枯渇させるリスクがあります。これは、スペクトルのどの時点でも、そしてどのレベルの技術的洗練度でも可能です。家族を形成する親密な関係は、参加者を均質化し、愛を燃え上がらせた補完性の火花そのものを損なう可能性があります。政治的合意を構築することは、政党政治のダイナミズムと創造性を損なう可能性があります。[^Angels] 翻訳と言語学習は、他の言語や文化の微妙さへの関心を損なう可能性があります。
[^Angels]: Nancy L. Rosenblum, On the Side of the Angels: An Appreciation of Parties and Partisanship (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2010).
[^Angels]: Nancy L. Rosenblum, On the Side of the Angels: An Appreciation of Parties and Partisanship (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2010).
Yet homogenization is not an inevitable outgrowth of bridging, even when one effect is to recombine existing culture and thus lessen their average divides. The reason is that bridging plays a positive, productive role, not just a defensive one. Yes, interdisciplinary bridging of scientific fields may loosen the internal standards of a field and thus the distinctive perspective it brings to bear. But it may also give rise to new, equally distinctive fields. For example, the encounter between psychology and economics has created a new "behavioral economics" field; encounters between biology, physics and computer science have birthed the blossoming field of "systems biology"; the encounter between computer science and statistics has helped launch "data science" and artificial intelligence.
しかし、均質化は、効果の1つとして既存の文化を再結合し、それらの平均的な違いを少なくすることになる場合でも、橋渡しから必然的に生じるものではありません。その理由は、橋渡しは防御的な役割だけでなく、肯定的で生産的な役割を果たしているためです。確かに、科学分野の学際的な橋渡しは、分野の内部基準、ひいてはそれがもたらす独自の視点が緩む可能性があります。しかし、それは同様に独特な新しい分野を生み出す可能性もあります。たとえば、心理学と経済学の出会いは、新しい「行動経済学」分野を生み出し、生物学、物理学、コンピューターサイエンスの出会いは、急速に発展している「システム生物学」分野を生み出し、コンピューターサイエンスと統計の出会いは「データサイエンス」と人工知能の立ち上げを支援しました。
Similar phenomena emerge throughout history. Bridging political divides may lead to excess homogenization, but it can also lead to the birth of new political cleavages. Families often bear children, who diverge from their parents and bring new perspectives. Most artistic and culinary novelty is born of "bricolage" or "fusion" of existing styles.[^Levi] The syntheses that emerge when thesis and antithesis meet are not always compromises, but instead there may be new perspectives that realign a debate.[^Fichte]
同様の現象は歴史を通じて見られます。政治的分裂を橋渡しすることは過剰な均質化につながる可能性がありますが、新しい政治的分裂の誕生につながる可能性もあります。家族はしばしば子供を産み、子供たちは両親と異なり、新しい視点をもたらします。ほとんどの芸術的および料理的な新しさは、既存のスタイルの「ブリコラージュ」または「融合」から生まれています。[^Levi] テーゼとアンチテーゼが出会うときに現れる統合は、常に妥協であるとは限りません。代わりに、議論を再調整する新しい視点があるかもしれません。[^Fichte]
[^Fichte]: This concept is often erroneously attributed to the work of G.W.F. Hegel, but actually originates with Johann Gottlieb Fichte and was not an important part of Hegel's thought. Johann Gottlieb Fichte, "Renzension des Aenesidemus", Allgemeine Literatur-Zeitung 11-12 (1794).
[^Fichte]: この概念は、しばしばG.W.F.ヘーゲルの作品に誤って帰属されていますが、実際にはヨハン・ゴットリープ・フィヒテに由来し、ヘーゲルの思想の重要な部分ではありませんでした。ヨハン・ゴットリープ・フィヒテ、「Renzension des Aenesidemus」、Allgemeine Literatur-Zeitung 11-12(1794)。
None of this is inevitable and of course there are many stories of intersections that undermine diversity. But this range of possibilities gives hope that with careful attention to the issue, it is possible in many cases to design approaches to collaboration that renew the diversity that powers them.
これらのことはどれも必然的なものではなく、もちろん、多様性を損なう交差の多くの物語があります。しかし、この可能性の範囲は、問題に注意深く配慮することで、多くの場合、それらを強化する多様性を更新する協力へのアプローチを設計することが可能であるという希望を与えてくれます。
In this part of the book, we will (far from exhaustively) explore a range of approaches to collaboration across difference and how further advances to ⿻ can extend and build on them. Each chapter will begin, as this one did, with an illustration of technology near the cutting edge of what is possible that is in use today. It will then describe the landscape of approaches that are common and emerging in its area. Next it will highlight the promise of future developments that are being researched, as well as risks these tools might pose to ⿻ (such as homogenization) and approaches to mitigating them, including by harnessing tools described in other chapters. We hope that the wide range of approaches we highlight draws out not just the substance of ⿻, but also the consistency of its approach with its substance. Only a ⿻ complementary and networked directions can support the development of a ⿻ future.
本書のこの部分では、差異を超えた協力へのさまざまなアプローチ、そして⿻へのさらなる進歩がそれらにどのように拡張および構築できるかについて(網羅的ではないが)探ります。各章は、この章と同様に、現在使用されている、可能なものの最先端に近い技術の例から始まります。次に、その分野で一般的であり、出現しつつあるアプローチの状況を説明します。次に、研究されている将来の開発の可能性、そしてこれらのツールが⿻に及ぼす可能性のあるリスク(均質化など)、およびそれらに対処するためのアプローチ(他の章で説明されているツールの活用を含む)を強調します。私たちが強調する幅広いアプローチが、⿻の本質だけでなく、そのアプローチと本質の一貫性も引き出してくれることを願っています。補完的でネットワーク化された方向性を持つ⿻だけが、⿻の未来の発展を支えることができます。
[^Ricardo]: David Ricardo, On the Principles of Political Economy and Taxation, (London: John Murray, 1817). [^Disanalogy]: One possible disanalogy is that the Second Law of Thermodynamics implies that in a long-term and broad scope sense, regeneration can never succeed. Whether the same applies to diversity is less clear, though given how long term the relevance of the Second Law is, the analogy is quite strong for practical purposes. In the long run, we're all dead. [^Levi]: Claude Lévi-Strauss, The Elementary Structures of Kinship, (Boston: Beacon Press, 1969).
[^Ricardo]: David Ricardo, On the Principles of Political Economy and Taxation, (London: John Murray, 1817). [^Disanalogy]: 1つの考えられる類推は、熱力学第二法則は、長期的な広範な意味では、再生は決して成功しないことを意味しているということです。同じことが多様性にも当てはまるかどうかは不明ですが、熱力学第二法則の関連性の長さを考えると、実際的な目的のためには類推は非常に強いです。長い目で見れば、私たちは皆死んでいます。[^Levi]: Claude Lévi-Strauss, The Elementary Structures of Kinship, (Boston: Beacon Press, 1969).
人種、カースト、部族:多くの社会では、現実または認識された遺伝的および家族的起源に基づいた文化的グループがあり、特にこれらの特性に基づいた深刻な紛争と抑圧の遺産を考えると、集団的自己認識と社会的認識を部分的に形作っています。
Ideology: People adopt, implicitly or explicitly, a range of political and social ideologies organized according to schema that themselves differ greatly across social context (e.g. "left" and "right" are key dimensions in some contexts, while religious or national origin divides may be more important in others).
イデオロギー:人々は、社会状況によって大きく異なるスキーマに従って組織化された、さまざまな政治的および社会的イデオロギーを暗黙的または明示的に採用しています(例:「左派」と「右派」は一部の文脈では重要な次元ですが、宗教的または民族的起源の分断が他の文脈ではより重要になる可能性があります)。
Education: People have a range of kinds and levels of educational attainment.
教育:人々は、さまざまな種類とレベルの教育を受けています。
Epistemology/field: Different fields of educational training structure thought. For example, humanists and physical scientists typically approach knowledge differently.
認識論/分野:さまざまな教育訓練分野は思考を構築します。たとえば、人文主義者と物理科学者は通常、知識に異なるアプローチを取ります。
Gender and sexuality: People differ in physical characteristics associated with reproductive function and in social perception and self-perception associated with these, as well as in their patterns of intimate association connected to these.
性別と性:人々は、生殖機能に関連する身体的特徴、およびこれらに関連する社会的認識と自己認識、ならびにこれらに関連する親密な関係のパターンにおいて異なります。
Abilities: People differ greatly in their natural and acquired physical capabilities, intelligence, and challenges.
能力:人々は、自然および後天的な身体能力、知性、および課題において大きく異なります。
Generation: People differ by age and life experiences.
世代:人々は年齢と人生経験によって異なります。
Species: Nearly all the above has assumed that we are talking exclusively about humans, but some of the technologies we will discuss may be used to facilitate communication and collaboration between humans and other life forms or even the nonbiological natural or spiritual worlds, which is obviously richly diverse internally and from human life.
種:上記はほとんどすべて、人間についてのみ話していることを前提としていますが、これから議論するテクノロジーの一部は、人間と他の生命体、あるいは非生物的な自然界または霊的な世界とのコミュニケーションと協調を促進するために使用される可能性があり、明らかに内部的に、そして人間の生活から豊かに多様です。