Policy
7-0政策
If ⿻ succeeds, in a decade we imagine a transformed relationship among and across governments, private technology development and open-source/civil society. In this future, public funding (both from governments and charitable initiatives) is the primary source of financial support for fundamental digital protocols, while the provision of such protocols in turn becomes a central item on the agenda of governments and charitable actors. This infrastructure is developed trans-nationally, by civil society collaborations and standard-setting organizations supported by an international network of government leaders focused on these goals. The fabric created by these networks and the open protocols they develop, standardize, and safeguard become the foundation for a new "international rules-based order", an operating system for a transnational ⿻ society.
これらをもう少し正確にすると、そのような未来がどれほど異なっているのかが見えてきます。今日、ほとんどの研究開発と、圧倒的多数のソフトウェア開発は、営利企業で行われています。政府が研究開発に費やすわずかな資金(平均的なOECD諸国ではGDPの0.5%)は、主にデジタルではないものであり、「基礎研究」に圧倒的に資金が投入されています。これは、ほとんどの市民、市民団体、企業が直接使用できるオープンソースコードやプロトコルとは対照的です。公共ソフトウェアの研究開発への支出は、ほとんどの国が物理的なインフラストラクチャに費やしているGDPの数パーセントと比較して、はるかに少ないものです。
Making these a bit more precise opens our eyes to how different such a future could be. Today, most research and development and the overwhelming majority of software development occurs in for-profit private corporations. What little (half a percent of GDP in an average OECD country) funding is spent on research and development by governments is primarily non-digital and overwhelmingly funds "basic research." This is in contrast to open-source code and protocols that can be directly used by most citizens, civil groups, and businesses. Spending on public software R&D pales by comparison to the several percent of GDP most countries spend on physical infrastructure.
将来、政府と慈善団体が、デジタル公共研究、開発、プロトコル、インフラストラクチャにGDPのおよそ1%を投入することを確実にすることを想像します。これは、世界中で年間約1兆米ドルに相当し、現在の世界の情報技術投資のおよそ半分になります。これは公共投資を少なくとも2桁増加させるものであり、オープンソースソフトウェアへの限定的な財政投資でさえ、どれだけ多くのボランティア投資を促進してきたかを考えると、デジタル産業の性質を完全に変えるでしょう。「デジタル経済」は⿻社会になるでしょう。さらに、公共部門の投資は、主に国家レベルまたは地域レベル(例えば、欧州連合)で行われており、より広範な国民にはほとんど知られていません。私たちが想像する投資は、研究協力、民間投資、オープンソース開発と同様に、国際的に相互運用可能なアプリケーションと、今日のインターネットプロトコルと同様の標準を作成することを目指す、超国家的なネットワークによって行われます。それは、AIや暗号通貨などの最近話題になっている技術と同じくらい、あるいはそれ以上に公共の焦点となるでしょう。
In the future, we imagine that governments and charities will ensure we devote roughly 1% of GDP to digital public research, development, protocols, and infrastructure, amounting to nearly a trillion US dollars a year globally or roughly half of current global investment in information technology. This would increase public investment by at least two orders of magnitude and, given how much volunteer investment even limited financial investment in open-source software and other public investment has been able to stimulate, completely change the character of digital industries: the "digital economy" would become a ⿻ society. Furthermore, public sector investment has primarily taken place on a national or regional (e.g. European Union) level and is largely obscured from broader publics. The investment we imagine would, like research collaborations, private investment, and open-source development, be undertaken by transnational networks aiming to create internationally interoperable applications and standards similar to today's internet protocols. It would be at least as much a focus for the public as recently hyped technologies such as AI and crypto.
前セクションで強調したように、⿻イノベーションは、単一の政府による政策を主要な出発点として行われるわけではありません。それは、さまざまな規模の、通常は中規模の機関から外に向かって進みます。しかし、政府は世界中で中心的な機関であり、経済資源のかなりの部分を直接的に方向付け、さらに多くの資源の配分を形作っています。政府が⿻技術の利用者であり、⿻の開発の支援者であるという両方に関与することなく、⿻への道筋を想像することはできません。
As we emphasized in the previous section, ⿻ innovation does not take policy by a single government as a primary starting point: it proceeds from a variety of institutions of diverse and usually middling sizes outward. Yet governments are central institutions around the world, directing a large share of economic resources directly and shaping the allocation of much more. We cannot imagine a path to ⿻ without the participation of governments as both users of ⿻ technology and supporters of the development of ⿻.
もちろん、このような完全な受け入れは、⿻と同じようにプロセスであり、最終的には政府の性質自体を変容させるでしょう。本書の前半では、これが何を意味するのかを示唆してきましたが、本章では、上記の未来を実現するために今後10年間に起こりうることに焦点を当てます。私たちが概説する政策指令は、上記で強調したARPA、台湾、そして限定的ながらインドなどのさまざまな先例に基づいていますが、今日の「大国」が採用している標準モデルのいずれにも直接的には従っておらず、むしろそれぞれの要素を取り入れ、組み合わせ、拡張して、今日のこれらの国々が追求しているよりも野心的なアジェンダを形成しています。文脈を提供するために、歴史的モデルから教訓を引き出す前に、これらの「モデル」の様式化された説明から始めます。これらが今日の超国家的なネットワークのグローバルな範囲にどのように適合できるか、そのような投資をどのように財政的に支援し維持できるか、そして最後に、これらの政策が必要とする社会的および政治的支援を構築するための道筋(次章で詳述する)について説明します。
Of course, a full such embrace would be a process, just as ⿻ is, and would eventually transform the very nature of governments. Because much of the book so far has gestured at what this would mean, in this chapter we instead focus on a vision of what might take place in the next decade to achieve the future we imagined above. While the policy directive we sketch is grounded in a variety of precedents (such as ARPA, Taiwan, and to a lesser extent India) that we have highlighted above, it does not directly follow any of the standard models employed by "great powers" today, instead drawing, combining, and extending elements from each to form a more ambitious agenda than any of these are today pursuing. To provide context, we therefore begin with a stylized description of these "models" before drawing lessons from historical models. We describe how these can be adapted to the global scope of today's transnational networks, how such investments can be financially supported and sustained, and finally the path to building the social and political support these policies will need, on which the next chapter focuses.
デジタル帝国
The most widely understood models of technology policy today are captured by legal scholar Anu Bradford in her Digital Empires.[^Bradford] In the US and the large fraction of the world that consumes its technology exports, technology development is dominated by a simplistic, private sector-driven, neoliberal free market model. In the People's Republic of China (PRC) and consumers of its exports, technology development is steered heavily by the state towards national goals revolving around sovereignty, development, and national security. In Europe, the primary focus has been on regulating technology imports from abroad to ensure they protect European standards of fundamental human rights, forcing others to comply with this "Brussels effect". While this trichotomy is a bit stereotyped and each jurisdiction incorporates elements of each of these strategies, the outlines are a useful foil for considering the alternative model we want to describe.
[^Bradford]: Anu Bradford, Digital Empires: The Global Battle to Regulate Technology (Oxford, UK: Oxford University Press, 2023).
[^Bradford]: Anu Bradford, Digital Empires: The Global Battle to Regulate Technology (Oxford, UK: Oxford University Press, 2023).
米国モデルは、1970年代以降、政府と民間部門が経済と技術開発から撤退し、「福祉」と国防機能に焦点を当てるという広く文書化されている傾向によって推進されてきました[^Yergin]。ARPANETの先駆者であったにもかかわらず、米国はパーソナルコンピューティング、オペレーティングシステム、物理的および社会的ネットワーキング、クラウドインフラストラクチャのさらなる開発のほとんどすべてを民営化しました[^Tarnoff]。J.C.R.リックライダー(リック)によって予測された私的独占企業がこれらの領域を満たすにつれて、米国の規制当局は主に独占禁止法措置で対応しましたが、いくつかの事例(マイクロソフト訴訟など)では市場ダイナミクスに影響を与えたものの、一般的には遅すぎる対応だと理解されていました[^Lick]。特に、検索、スマートフォンアプリケーション、クラウドサービス、いくつかのオペレーティングシステム市場で、独占的支配または緊密な寡占を許容したと理解されています。最近では、「ニュー・ブランダイス」運動の指導の下、米国の独占禁止法規制当局は、独占禁止法手段の主要な使用を倍増させていますが、裁判所での成功は限られており、チップや生成基盤モデルの市場における新興独占企業の課題が拡大しているのを見るだけです[^NewBrandeis]。
The US model has been driven by a broad trend widely documented since the 1970s for government and the civil sector to disengage from the economy and technology development, focusing instead on "welfare" and national defense functions.[^Yergin] Despite pioneering the ARPANET, the US privatized almost all further development of personal computing, operating systems, physical and social networking, and cloud infrastructure.[^Tarnoff] As the private monopolies predicted by J.C.R. Licklider (Lick) came to fill these spaces, US regulators primarily responded with antitrust actions that, while influencing market dynamics in a few cases (such as the Microsoft actions) were generally understood as too little too late.[^Lick] In particular, they are understood as having allowed monopolistic dominance or tight oligopoly to emerge in the search, smartphone application, cloud services, and several operating systems markets. More recently, American antitrust regulators under the leadership of the "New Brandeis" movement have doubled down on the primary use of antitrust instruments with limited success in court and have seen the challenges of emerging monopolies only expand in the market for chips and generative foundation models.[^NewBrandeis]
[^Yergin]: Daniel Yergin and Joseph Stanislaw, The Commanding Heights: The Battle for the World Economy (New York: Touchstone, 2002). [^Tarnoff]: Tarnoff, op. cit. [^Lick]: Licklider, "Comptuers and Government", op. cit. Thomas Philippon, The Great Reversal (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2019). [^NewBrandeis]:Lina Khan, "The New Brandeis Movement: America’s Antimonopoly Debate", Journal of European Competition Law and Practice 9, no. 3 (2018): 131-132. Akush Khandori, "Lina Khan's Rough Year," New York Magazine Intelligencer December 12, 2023 at https://nymag.com/intelligencer/2023/12/lina-khans-rough-year-running-the-federal-trade-commission.html.
[^Yergin]: Daniel Yergin and Joseph Stanislaw, The Commanding Heights: The Battle for the World Economy (New York: Touchstone, 2002). [^Tarnoff]: Tarnoff, op. cit. [^Lick]: Licklider, "Comptuers and Government", op. cit. Thomas Philippon, The Great Reversal (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2019). [^NewBrandeis]:Lina Khan, "The New Brandeis Movement: America’s Antimonopoly Debate", Journal of European Competition Law and Practice 9, no. 3 (2018): 131-132. Akush Khandori, "Lina Khan's Rough Year," New York Magazine Intelligencer December 12, 2023 at https://nymag.com/intelligencer/2023/12/lina-khans-rough-year-running-the-federal-trade-commission.html.
米国に対する主要なライバルモデルはPRCであり、そこで中国共産党(CCP)の中央委員会は、近年ますます、国家権力のさまざまなレバーを動員して、技術開発の方向に投資し、形作ってきた一連の五カ年計画を策定しています[^Plan]。これらの調整された規制措置、国内のテクノロジー企業への党主導の指示、そして主に政府主導の研究開発への投資は、近年、中国の技術開発の方向を、商業および消費者向けアプリケーションから、ハードウェアおよび物理的な技術、国家安全保障、チップ開発、監視技術へと劇的に転換させてきました。大規模な基盤モデルなどへの投資は、米国と並行して行われていますが、政府によって厳しく直接的に方向付けられ、検閲と異議の監視に関する優先事項との整合性が確保されています。このビジョンの一部を形成していない事業活動に対する一貫した取り締まりにより、近年、特にweb3を含むフィンテックを中心とした、中国の技術セクターの大部分の活動は劇的に減少しています。
The primary rival model to the US has been the PRC, where the Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP) has drafted a series of Five-Year plans that have increasingly in recent years directed a variety of levers of state power to invest in and shape the direction of technology development.[^Plan] These coordinated regulatory actions, party-driven directives to domestic technology companies, and primarily government-driven investments in research and development have dramatically steered the direction of Chinese technology development in recent years away from commercial and consumer applications towards hard and physical technology, national security, chip development, and surveillance technologies. Investment that has paralleled the US, such as into large foundation models, has been tightly and directly steered by government, ensuring consistency with priorities on censorship and monitoring of dissent. A consistent crackdown on business activity not forming part of this vision has led to a dramatic fall in activity in much of the Chinese technology sector in recent years, especially around financial technology including web3.
[^Plan]: Central Committee of the Chinese Communist Party, 14th Five-Year Plan, March 2021; translation available at https://cset.georgetown.edu/publication/china-14th-five-year-plan/.
[^Plan]: Central Committee of the Chinese Communist Party, 14th Five-Year Plan, March 2021; translation available at https://cset.georgetown.edu/publication/china-14th-five-year-plan/.
米国とPRCとは対照的に、欧州連合(EU)と英国(UK)は(いくつかの注目すべき例外を除いて)、主にこれらの2つの地政学的勢力によって生産された技術的枠組みの輸入国として機能してきました。しかし、EUは、その役割における交渉力を利用して、「規制の力」として機能し、技術的優位性を巡る競争において、他の2つの勢力がしばしば無視すると懸念する人権の利益を保護するために介入しようとしてきました。これには、一般データ保護規則(GDPR)によるグローバルなプライバシー規制基準の設定、AI法による生成基盤モデル(GFM)の規制の先導、デジタルサービス法(DSA)、デジタル市場法(DMA)、データ法などの一連の最近の事前競争規制による競争市場の基準の形成が含まれています。これらは代替的な積極的な技術モデルを定義していませんが、欧州市場への販売を模索する米国および中国の企業の行動を制約し、形作ってきました。EUはまた、サービスを提供する市場全体での緊密な相互運用性を目指しており、多くの場合、他の管轄区域でも模倣立法につながっています。
In contrast to the US and the PRC, the European Union (EU) and the United Kingdom (UK) have (despite a few notable exceptions) primarily acted as importers of technical frameworks produced by these two geopolitical powers. The EU has tried to harness its bargaining power in that role, however, to act as a "regulatory powerhouse", intervening to protect the interests of human rights that it fears the other two powers often ignore in their race for technological supremacy. This has included setting the global standard for privacy regulation with their General Data Protection Regulation, taking the lead on the regulation of generative foundation models (GFMs) with their AI Act, and helping shape the standards for competitive marketplaces with a series of recent ex-ante competition regulations including the Digital Services Act, the Digital Markets Act and the Data Act. While these have not defined an alternative positive technological model, they have constrained and shaped the behavior of both US and Chinese firms who seek to sell into the European market. The EU also aspires to tight interoperability across the markets they serve, often leading to copycat legislation in other jurisdictions.
あまり知られていない道
Just as Taiwan's Yushan (Jade) Mountain rises from the intersection of the Eurasian and Pacific tectonic plates, the policy approach we surveyed in our Life of a Digital Democracy chapter from its peak arises from the intersection of the philosophies behind these three digital empires as illustrated in Figure A. From the US model, Taiwan has drawn the emphasis on a dynamic, decentralized, free, entrepreneurial ecosystem open to the world that generates scalable and exportable technologies, especially within the open-source ecosystem. From the European model, it has drawn a focus on human rights and democracy as the fundamental aspirations both for the development of basic digital public infrastructure and on which the rest of the digital ecosystem depends. From the PRC model, it has drawn the importance of public investment to proactively advance technology, steering it toward societal interests.
台湾の玉山がユーラシアプレートと太平洋プレートの交点からそびえ立つように、私たちが「デジタル民主主義の生命」の章で調査した政策アプローチも、図Aに示されている3つのデジタル帝国の哲学の交点から、その頂点として生じています。米国モデルから、台湾は、世界に開かれたダイナミックで分散化され、自由で起業家精神あふれるエコシステム、特にオープンソースエコシステム内でスケーラブルで輸出可能な技術を生み出すことに重点を置いています。欧州モデルからは、基本的なデジタル公共インフラストラクチャの開発、そしてデジタルエコシステムの残りの部分が依存する基盤としての、人権と民主主義への重視を取り入れています。中国モデルからは、技術を積極的に進歩させ、社会の利益に向かわせるための公共投資の重要性を引き継いでいます。

図は、中国、アメリカ合衆国、欧州連合の国旗を大陸棚のように変形させ、台湾の中央の島で交差している様子を示しています。その島の上には玉山がそびえています。中国は操り人形師、米国は自由に走り回る子供、欧州は交通整理の警官で象徴されています。中央の台湾は、人々が協力している様子で象徴されています。
Figure 7-0-A. An illustration of how the Taiwan policy model emerges from the intersection of PRC, US, and EU competing alternatives. Source: generated by authors, harnessing logos from the Noun Project by Gan Khoon Lay, Alexis Lilly, Adrien Coquet, and Rusma Trari Handini under CC BY 3.0 at https://thenounproject.com/.
図7-0-A. 台湾の政策モデルが中国、米国、EUの競合する選択肢の交点からどのように生まれるかを説明した図解。出典:著者作成、Noun ProjectのGan Khoon Lay、Alexis Lilly、Adrien Coquet、Rusma Trari Handiniによるロゴを使用(CC BY 3.0)。https://thenounproject.com/
Together these add up to a model where the public sector's primary role is active investment and support to empower and protect privately complemented but civil society-led, technology development whose goal is proactively building a digital stack that embodies in protocols principles of human rights and democracy.
これらを組み合わせると、公共部門の主要な役割は、民間によって補完されるものの、市民社会主導の技術開発を支援し、保護することであり、その目標は、人権と民主主義の原則をプロトコルに具体化したデジタルスタックを積極的に構築することです。
The Presidential Hackathon in Taiwan is a prime example of this unique model, blending public sector support with civil society innovation. Since its inception in 2018, this annual event has drawn thousands of social innovators and public servants, as well as teams from numerous countries, all collaborating to enhance Taiwan's ⿻ infrastructure. Each year, five outstanding teams are honored with a presidential commitment to support their initiatives in the upcoming fiscal year — elevating successful local-scale experiments to the level of national infrastructure projects.
台湾のプレジデンシャル・ハッカソンは、この独自のモデルの好例であり、公共部門の支援と市民社会のイノベーションを融合させています。2018年の開始以来、この年間イベントには、数千人の社会イノベーターと公務員、そして多くの国からのチームが参加し、台湾のインフラストラクチャ強化に協力してきました。毎年、5つの優れたチームが選ばれ、翌年度のイニシアチブ支援を大統領から約束されます。これにより、成功した地域レベルの実験が国家インフラストラクチャプロジェクトのレベルに引き上げられます。
A key feature of the Presidential Hackathon is its use of quadratic voting for public participation in selecting the top 20 teams. This elevates the event beyond mere competition, transforming it into a powerful coalition-building platform for civil society leadership. For instance, environmental groups focused on monitoring water and air pollution saw their contributions gain national prominence through the Civil IoT project — backed by a significant investment of USD $160 million — showcasing how the Taiwan model effectively amplifies the impact and reach of grassroots initiatives.
プレジデンシャル・ハッカソンの重要な特徴は、上位20チームの選出に市民参加のための二次投票を使用していることです。これは、イベントを単なる競争を超えたものにし、市民社会のリーダーシップのための強力な連合構築プラットフォームへと変えています。たとえば、水質汚染と大気汚染の監視に重点を置いた環境団体は、1億6000万ドルの大規模な投資によって支えられたCivil IoTプロジェクトを通じて、その貢献が全国的に注目を集めるようになりました。これは、台湾モデルがどのようにして草の根イニシアチブの影響と範囲を効果的に拡大しているかを示しています。
Of course, the "Taiwan model" did not emerge de novo over the last decade. Instead, as we have highlighted above, it built on the synthesis of the Taiwanese tradition of public support for cooperative enterprise and civil society (see our A View from Yushan chapter) with the model that built the internet at the United States Department of Defense's Advanced Research Projects Agency (ARPA), which we highlighted in The Lost Dao. At a moment when the US and many other advanced economies are turning away from "neoliberalism" and towards "industrial policy", the ARPA story holds crucial lessons and cautions.
もちろん、「台湾モデル」は過去10年間に突然生まれたわけではありません。上記で強調したように、これは台湾の協同組合企業と市民社会への公共支援の伝統(「玉山からの視点」の章を参照)と、米国国防高等研究計画庁(ARPA)でインターネットを構築したモデル(「失われた道」で取り上げた)を統合したものの上に構築されています。米国や他の多くの先進国が「新自由主義」から「産業政策」へと転換しつつある今、ARPAの物語は重要な教訓と警告を与えてくれます。
On the one hand, ARPA's Information Processing Techniques Office (IPTO) led by Lick is perhaps the most successful example of industrial policy in American and perhaps world history. IPTO provided seed funding for the development of a network of university-based computer interaction projects at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), Stanford, University of California Berkeley, Carnegie Technical Schools (now Carnegie Mellon University or CMU), and University of California Los Angeles. Among the remarkable outcomes of these investments were:
一方で、リックが率いたARPAの情報処理技術局(IPTO)は、おそらくアメリカ、そしておそらく世界史における産業政策の最も成功した例です。IPTOは、マサチューセッツ工科大学(MIT)、スタンフォード大学、カリフォルニア大学バークレー校、カーネギー工科学校(現在のカーネギーメロン大学またはCMU)、カリフォルニア大学ロサンゼルス校など、大学を拠点とするコンピューター相互作用プロジェクトのネットワーク開発にシード資金を提供しました。これらの投資の注目すべき成果には、以下が含まれます。
The development of this research network into the seeds of what became the modern internet.
この研究ネットワークが、現代のインターネットの基礎となったものの基盤となったこと。
The development of the groups making up this network into many of the first and still the among the most prominent computer science and computer engineering departments in the world.
このネットワークを構成するグループが、世界で最初の、そして現在でも最も著名なコンピューターサイエンスおよびコンピューターエンジニアリング学科の多くになったこと。
The development around these universities of the leading regional digital innovation hubs in the world, including Silicon Valley and the Boston Route 128 corridor.
これらの大学の周辺に、シリコンバレーやボストンルート128回廊など、世界をリードする地域的なデジタルイノベーションハブが開発されたこと。
Yet while these technology hubs have become the envy and aspiration of (typically unsuccessful) regional development and industrial policy around the world, it is critical to remember how fundamentally different the aspirations underpinning Lick's vision were from those of his imitators.
しかし、これらのテクノロジーハブは、世界中の(通常は失敗する)地域開発と産業政策の羨望と願望の的となっていますが、リックのビジョンを支える願望が、彼の模倣者の願望と根本的に異なっていたことを覚えておくことが重要です。
Where the standard goal of industrial policy is directly to achieve outcomes like the development of a Silicon Valley, this was not Lick's intention. He was instead focused on developing a vision of the future of computing grounded in human-computer symbiosis, attack-resilient networking, and the computer as a communication device. ⿻ builds closely on Lick's very much unfinished vision. Lick selected participating universities not based on an interest in regional economic development, but rather to maximize the chances of achieving his vision of the future of computing.
産業政策の標準的な目標は、シリコンバレーの開発のような成果を直接達成することですが、これはリックの意図ではありませんでした。彼は、人間とコンピューターの共生、攻撃に強いネットワーク、そしてコンピューターをコミュニケーションデバイスとして捉えた将来のコンピューティングのビジョンを開発することに重点を置いていました。は、リックの非常に未完成なビジョンを綿密に構築しています。リックは、地域経済開発への関心に基づいて参加大学を選んだのではなく、将来のコンピューティングのビジョンを実現する可能性を最大化するために選抜しました。
Industrial policy often aims at creating large-scale, industrial "nation champions" and is often viewed in contrast to antitrust and competition policies, which typically aim to constrain excessively concentrated industrial power. As Lick described in his 1980 "Computers and Government" and in contrast to both of these traditions, the IPTO effort took the rough goals of antitrust (ensuring the possibility of an open and decentralized marketplace) but applied the tools of industrial policy (active public investment) to achieve them. Rather than constraining the winners of predigital market competition, IPTO aimed to create a network infrastructure on which the digital world would play out in such a way as to avoid undue concentrations of power. It was the failure to sustain this investment through the 1970s and beyond that Lick predicted would lead to the monopolization of the critical functions of digital life by what he at the time described as "IBM" but turned out to be the dominant technology platforms of today: Microsoft, Apple, Google, Meta, Amazon, etc. Complementing this approach, rather than directly fostering the development of private, for-profit industry as most industrial policy does, Lick supported the civil society-based (primarily university-driven) development of basic infrastructure that would support the defense, government, and private sectors.[^Lick2]
産業政策は、大規模な産業「国民的チャンピオン」の創出を目的とする場合が多く、過度に集中した産業力を抑制することを目的とする独占禁止法や競争政策とは対照的に見なされることがよくあります。リックが1980年の「コンピューターと政府」で述べているように、そしてこれらの伝統の両方に反して、IPTOの取り組みは、独占禁止法の粗い目標(開かれた分散型市場の可能性を確保する)を取り入れましたが、それを達成するために産業政策(積極的な公共投資)の手段を用いました。デジタル化以前の市場競争の勝者を抑制するのではなく、IPTOは、デジタル世界が過度の権力集中を避けるような方法で展開されるネットワークインフラストラクチャを作成することを目指しました。1970年代以降、この投資を維持できなかったことが、リックが当時「IBM」と表現していたものの、今日の支配的なテクノロジープラットフォームであるMicrosoft、Apple、Google、Meta、Amazonなどにデジタルライフの重要な機能の独占をもたらすと予測した理由です。このアプローチを補完するもので、ほとんどの産業政策がそうであるように、民間営利企業の開発を直接促進するのではなく、リックは、国防、政府、民間セクターを支援する基本的なインフラストラクチャの市民社会ベース(主に大学主導)の開発を支援しました。[^Lick2]
[^Lick2]: Licklider, "Computers and Government", op. cit.
[^Lick2]: リックライダー、「コンピューターと政府」、前掲
While Lick's approach mostly played out at universities, given they were the central locus of the development of advanced computing at the time, it contrasted sharply with the traditional support of fundamental, curiosity-driven research of funders like the US National Science Foundation. He did not offer support for general academic investigation and research, but rather to advance a clear mission and vision: building a network of easily accessible computing machines that enabled communication and association over physical and social distance, interconnecting and sharing resources with other networks to enable scalable cooperation.
リックのアプローチは、当時高度なコンピューティング開発の中心であった大学で主に展開されましたが、米国国立科学財団のような資金提供者の好奇心主導の基礎研究の伝統的な支援とは大きく対照的でした。彼は一般的な学術調査や研究を支援したのではなく、明確な使命とビジョン、つまり物理的および社会的距離を超えたコミュニケーションと交流を可能にし、他のネットワークと相互接続してリソースを共有することでスケーラブルな協力を可能にする、アクセスしやすいコンピューティングマシンのネットワークを構築することを推進しました。
Yet while dictating this mission, Lick did not prejudge the right components to achieve it, instead establishing a network of "coopetitive" research labs, each experimenting and racing to develop prototypes of different components of these systems that could then be standardized in interaction with each other and spread across the network. Private sector collaborators played important roles in contributing to this development, including Bolt Beranek and Newman (where Lick served as Vice President just before his role at IPTO and which went on to build a number of prototype systems for the internet) and Xerox PARC (where many of the researchers Lick supported later assembled and continued their work, especially after federal funding diminished). Yet, as is standard in the development and procurement of infrastructure and public works in a city, these roles were components of an overall vision and plan developed by the networked, multi-sectoral alliance that constituted ARPANET. Contrast this with a model primarily developed and driven in the interest of private corporations, the basis for most personal computing and mobile operating systems, social networks, and cloud infrastructures.
しかし、この使命を指示しながらも、リックはそれを達成するための正しい構成要素を事前に判断するのではなく、「協調的」な研究室のネットワークを確立しました。各研究室は、これらのシステムのさまざまな構成要素のプロトタイプを開発するために実験と競争を行い、その後、互いに相互作用して標準化し、ネットワーク全体に広げることができました。民間セクターの協力者は、この開発に重要な役割を果たしました。Bolt Beranek and Newman(リックがIPTOでの役割の前に副社長を務め、インターネットのプロトタイプシステムを数多く構築した企業)やゼロックスPARC(リックが支援した多くの研究者が後に集まって仕事を続け、特に連邦資金が減少した後)などです。しかし、都市におけるインフラストラクチャと公共事業の開発と調達で標準的なことですが、これらの役割は、ARPANETを構成するネットワーク化された多セクター同盟によって策定された全体的なビジョンと計画の構成要素でした。これと、主に民間企業の利益のために開発および推進されたモデル、つまりほとんどのパーソナルコンピューティングやモバイルオペレーティングシステム、ソーシャルネットワーク、クラウドインフラストラクチャの基盤を対比させてください。
As we have noted repeatedly above, we need not only look back to the "good old days" for ARPANET or Taiwan for inspiration. India's development of the "India Stack" has many similar characteristics.[^Indiastack] More recently, the EU has been developing initiatives including European Digital Identityand Gaia-X. Jurisdictions as diverse as Brazil and Singapore have experimented successfully with similar approaches. While each of these initiatives has strengths and weaknesses, the idea that a public mission aimed at creating infrastructure that empowers decentralized innovation in collaboration with civil society and participation but not dominance from the private sector is increasingly a pattern, often labeled "digital public infrastructure" (DPI). To a large extent, we are primarily advocating for this approach to be scaled up and become the central approach to the development of global ⿻ society. Yet for this to occur, the ARPA and Taiwan models need to be updated and adjusted for this potentially dramatically increased scale and ambition.
上記で繰り返し述べたように、私たちはARPANETや台湾の過去の「良い時代」だけからインスピレーションを得る必要はありません。インドの「インドスタック」の開発は、多くの同様の特徴を持っています。[^Indiastack] 最近では、EUは欧州デジタルIDやGaia-Xなど、同様のイニシアチブを開発しています。ブラジルやシンガポールなど、多様な管轄区域が同様のアプローチで成功を収めています。これらのイニシアチブにはそれぞれ長所と短所がありますが、市民社会との協力による分散型イノベーションを促進するインフラストラクチャを構築することを目的とした公共の使命、そして民間部門からの支配ではなく参加という考え方は、ますますパターン化されており、「デジタル公共インフラストラクチャ」(DPI)と呼ばれることがよくあります。私たちは、このアプローチが拡大され、グローバルな社会開発の中心的なアプローチになることを強く提唱しています。しかし、そのためには、ARPAと台湾のモデルを、この潜在的に劇的に増加した規模と野心に合わせて更新および調整する必要があります。
[^Indiastack]: Vivek Raghavan, Sanjay Jain and Pramod Varma, "India Stack—Digital Infrastructure as Public Good", Communications of the ACM 62, no. 11: 76-81.
[^Indiastack]: ヴィヴェク・ラガヴァン、サンジェイ・ジェイン、プラモード・ヴァルマ、「India Stack—デジタルインフラとしての公共財」、Communications of the ACM 62, no. 11: 76-81。
The key reason for an updated model is that there are basic elements of the ARPA model that are a poor fit for the shape of contemporary digital life, as Lick began realizing as early as 1980. While it was a multisectoral effort, ARPA was centered around the American military-industrial complex and its collaborators in the American academy. This made sense in the context of the 1960s, when the US was one of two major world powers, scientific funding and mission was deeply tied to its stand-off with the Soviet Union, and most digital technology was being developed in the academy. As Lick observed, however, even by the late 1970s this was already becoming a poor fit. Today's world is (as discussed above) much more multi-polar even in its development of leading DPI. The primary civil technology developers are in the open-source community, private companies dominate much of the digital world, and military applications are only one aspect of the public's vision for digital technology, which increasingly shapes every aspect of contemporary life. To adapt, a vision of ⿻ infrastructure for today must engage the public in setting the mission of technology through institutions like digital ministries, network transnationally and harness open-source technology, as well as redirect the private sector, more effectively.
更新されたモデルが必要な主な理由は、ARPAモデルの基本要素の中には、リックが早くも1980年に気づき始めたように、現代のデジタルライフの形態にそぐわないものがあるからです。多部門の取り組みではありましたが、ARPAはアメリカの軍事産業複合体とそのアメリカのアカデミアにおける協力者を中心としていました。これは、米国が世界2大強国の1つであり、科学研究の資金調達とミッションがソ連との対立に深く結びついており、ほとんどのデジタル技術がアカデミアで開発されていた1960年代の文脈では理にかなっていました。しかし、リックが観察したように、1970年代後半までに、これはすでにそぐわなくなっていました。今日の世界は(上記で述べたように)、主要なDPIの開発においても、はるかに多極化しています。主要な民間技術開発者はオープンソースコミュニティにあり、民間企業がデジタル世界の多くの部分を支配しており、軍事用途はデジタル技術に対する一般の人々のビジョンのほんの一側面であり、それは現代生活のあらゆる側面をますます形作っています。適応するために、今日のインフラのビジョンは、デジタル省などの機関を通じて技術のミッション設定に国民を参加させ、国際的にネットワークを構築し、オープンソース技術を活用し、民間部門をより効果的に方向転換する必要があります。
Lick and the ARPANET collaborators shaped an extraordinary vision that laid the groundwork for the internet and ⿻. Yet Lick saw that this could not ground the legitimacy of his project for long; as we highlighted central to his aspirations was that "decisions about the development and exploitation of computer technology must be made not only 'in the public interest' but in the interest of giving the public itself the means to enter into the decision-making processes that will shape their future." Military technocracy cannot be the primary locus for setting the agenda if ⿻ is to achieve the legitimacy and public support necessary to make the requisite investments to center ⿻ infrastructure. Instead, we will need to harness the full suite of ⿻ technologies we have discussed above to engage transnational publics in reaching an overlapping consensus on a mission that can motivate a similarly concerted effort to IPTO's. These tools include ⿻ competence education to make every citizen feel empowered to shape the ⿻ future, cultural institutions like Japan's Miraikan that actively invite citizens into long-term technology planning, ideathons where citizens collaborate on future envisioning and are supported by governments and charities to build these visions into media that can be more broadly consumed, alignment assemblies and other augmented deliberations on the direction of technology and more.
リックとARPANETの協力者たちは、インターネットと〇〇の基礎を築いた並外れたビジョンを形作りました。しかし、リックは、これが彼のプロジェクトの正当性を長く維持できないことを認識していました。彼の願望の中心として、私たちは「コンピュータ技術の開発と利用に関する決定は、'公共の利益'だけでなく、国民自身に、彼らの未来を形作る意思決定プロセスに参加する手段を与えるという利益のために下されるべきである」という点を強調しました。〇〇が正当性と国民の支持を得て、〇〇インフラを中心にするために必要な投資を行うためには、軍事技術官僚が議題を設定する主要な場所であるべきではありません。その代わりに、上記で議論した〇〇技術の全範囲を活用して、国際的な国民を巻き込み、ミッションに関する重複するコンセンサスに達する必要があります。そのミッションは、IPTOと同様に一致した取り組みを促すことができます。これらのツールには、すべての市民が〇〇の未来を形作ることができるようにする〇〇能力教育、国民を長期的な技術計画に積極的に参加させる日本の未来館のような文化機関、市民が将来の展望に協力し、政府や慈善団体によってこれらの展望をより広く消費できるメディアに構築されるイディエーション、技術の方向性に関するアライメントアセンブリやその他の拡張された審議などがあります。
Digital (hopefully soon, ⿻) ministries, emerging worldwide, are proving to be a more natural forum for setting visionary goals in a participatory way, surpassing traditional military hosts. A well-known example is Ukraine's Mykhailo Fedorov, the Minister of Digital Transformation since 2019. Taiwan was a forerunner in this domain as well, appointing a digital minister in 2016 and establishing a formal Ministry of Digital Affairs in 2022. Japan, recognizing the urgency of digitalization during the pandemic, founded its Digital Agency at the cabinet level in 2021, inspired by discussions with Taiwan. The EU has increasingly formalized its digital portfolio under the leadership of Executive Vice President of the European Commission for a Europe Fit for the Digital Age Margrethe Vestager, who helped inspire both the popular television series Borgen and the middle name of the daughter of one of this book's authors.[^Vestager]
世界中で台頭しているデジタル(すぐに〇〇になることを願って)省は、従来の軍事機関を超えて、参加型の方法でビジョン目標を設定するためのより自然なフォーラムであることが証明されています。よく知られた例としては、2019年からデジタル変革大臣を務めるウクライナのミハイロ・フェドロフがいます。台湾もこの分野の先駆けであり、2016年にデジタル大臣を任命し、2022年には正式なデジタル事務省を設立しました。日本は、パンデミック中にデジタル化の緊急性を認識し、台湾との議論に触発されて、2021年に内閣レベルのデジタル庁を設立しました。EUは、「デジタル時代に対応したヨーロッパ」のための欧州委員会の執行副委員長であるマルグレーテ・ヴェスタガーのリーダーシップの下で、デジタル分野をますます正式化しており、彼女は人気テレビシリーズ「ボルゲン」とこの本の著者の1人の娘のミドルネームの両方にインスピレーションを与えました。[^Vestager]
[^Vestager]: Danny Hakim, "The Danish Politician Who Accused Google of Antitrust Violations", New York Times April 15, 2015.
[^Vestager]: ダニー・ハキム、「グーグルの独禁法違反を訴えたデンマークの政治家」、ニューヨークタイムズ、2015年4月15日。
These ministries, inherently collaborative, work closely with other government sectors and international bodies. In 2023, the G20 digital ministers identified DPI as a key focus for worldwide cooperation, aligning with the UN global goals.[^Planning] In contrast to institutions like ARPA, digital ministries offer a more fitting platform for initiating international missions that involve the public and civil society. As digital challenges become central to global security, more nations are likely to appoint digital ministers, fostering an open, connected digital community.
これらの省庁は、本質的に協力的なものであり、他の政府部門や国際機関と緊密に連携しています。2023年、G20デジタル大臣は、国連のグローバル目標に沿って、DPIを世界的な協力の主要な焦点として特定しました。[^Planning] ARPAのような機関とは対照的に、デジタル省は、国民と市民社会を巻き込んだ国際ミッションを開始するためのより適切なプラットフォームを提供します。デジタルの課題がグローバルセキュリティの中心となるにつれて、より多くの国がデジタル大臣を任命し、オープンでつながったデジタルコミュニティを育成する可能性が高くなります。
Yet national homes for ⿻ infrastructure constitute only a few of the poles holding up its tent. There is no country today that can or should alone be the primary locus for such efforts. They must be built as at least international and probably transnational networks, just as the internet is. Digital ministers, as their positions are created, must themselves form a network that can provide international support to this work and connect nation-based nodes just as ARPANET did for university-based nodes. Many of the open-source projects participating will not themselves have a single primary national presence, spanning many jurisdictions and participating as a transnational community, to be respected on terms that will in some cases be roughly equal to those of national digital ministries. Consider, for example, the relationship of rough equality between the Ethereum community and the Taiwanese Ministry of Digital Affairs.
しかし、〇〇インフラの国家的な拠点はそのテントを支える極のごく一部に過ぎません。今日、そのような取り組みの主要な場所として、単独でできる、またはすべき国はありません。インターネットと同じように、少なくとも国際的、おそらくは超国家的ネットワークとして構築する必要があります。デジタル大臣は、地位が作られるにつれて、この作業に国際的な支援を提供し、ARPANETが大学を拠点とするノードに対して行ったように、国を拠点とするノードを接続できるネットワークを形成する必要があります。参加するオープンソースプロジェクトの多くは、それ自体が単一の主要な国家的プレゼンスを持たず、多くの管轄区域にまたがり、超国家的コミュニティとして参加し、場合によっては国家デジタル省と同程度の条件で尊重されます。たとえば、イーサリアムコミュニティと台湾デジタル事務省の間のおおよそ等しい関係を考えてみてください。
Exclusively high-level government-to-government relationships are severely limited by the broader state of current international relations. Many of the countries where the internet has flourished have at times had troubled relationships with other countries where it has flourished. Many civil actors have stronger transnational relationships than their governments would agree to support at an intergovernmental level, mirroring consistent historical patterns where civil connections through, for example, religion and advocacy of human rights have created a stronger foundation for cooperation than international relations alone. Technology, for better or worse, often crosses borders and boundaries of ideology more easily than treaties can be negotiated. For example, web3 communities and civic technology organizations like g0v and RadicalxChange have significant presences even in countries that are not widely understood as "democratic" in their national politics. Similar patterns at larger scales have been central to the transnational environmental, human rights, religious and other movements.[^Wendt]
政府間の関係だけを重視した関係は、現在の国際関係の現状によって大きく制限されています。インターネットが繁栄している多くの国は、インターネットが繁栄している他の国と、時に困難な関係を持っていました。多くの民間関係者は、政府が政府間レベルで支援することに同意するよりも強い超国家的関係を持っています。これは、たとえば宗教や人権擁護を通じて市民間のつながりが、国際関係だけでは得られない協力のより強力な基盤を作り出してきた一貫した歴史的パターンを反映しています。技術は、良いか悪いかにかかわらず、条約が交渉されるよりも容易に国境やイデオロギーの境界を越えることがよくあります。たとえば、web3コミュニティやg0v、RadicalxChangeなどの市民技術組織は、「民主的」と広く理解されていない国の国内政治にも重要な存在感を示しています。より大規模な同様のパターンは、超国家的環境、人権、宗教、その他の運動の中心でした。[^Wendt]
While there is no necessary path from such interactions to broader democratization, it would also be an important mistake to miss the opportunity to expand the scope of interoperation in areas where it is possible while waiting for full government-to-government alignment. In her book A New World Order, leading international relations scholar Anne-Marie Slaughter sketched how such transnational policy and civil networks will increasingly complement and collaborate with governments around the world and form a fabric of transnational collaboration.[^Slaughter] This fabric or network could be more effective than current international bodies like the United Nations. As such we should expect (implicit) support for these kinds of initiatives to be as important to the role of digital ministries as are their direct relationships with one another.
そのような相互作用からより広い民主化への道筋があるわけではないが、政府間の完全な整合性を待つ間に、可能な範囲で相互運用性の範囲を拡大する機会を逃すことも重要な間違いだろう。国際関係の第一人者であるアンマリー・スラターは、著書「新しい世界秩序」の中で、このような超国家的な政策と市民ネットワークが世界中の政府とますます補完し、協力し、超国家的な協力の基盤を形成する方法を概説しました。[^Slaughter] この基盤またはネットワークは、国連のような現在の国際機関よりも効果的かもしれません。そのため、これらの種類のイニシアチブに対する(暗黙の)支援が、デジタル省の役割にとって、互いとの直接的な関係と同じくらい重要であると期待する必要があります。
[^Wendt]: Alexander Wendt, Social Theory of International Politics (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999). For a recent case study of the role of religion in Middle East cooperation, see Johnnie Moore, "Evangelical Track II Diplomacy in Arab and Israeli Peacemaking", Liberty University dissertation (2024). [^Slaughter]: Anne-Marie Slaughter, A New World Order (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2005). This book has a special place in one of our hearts, as obtaining a prerelease signed copy was the first birthday present one author gave to the woman who became his wife.
[^Wendt]: アレクサンダー・ウェント、『国際政治の社会理論』(ケンブリッジ大学出版局、イギリス・ケンブリッジ、1999年)。中東の協力における宗教の役割に関する最近のケーススタディについては、ジョニー・ムーア、「アラブとイスラエルの平和構築における福音派トラック2外交」、リバティ大学博士論文(2024年)を参照してください。[^Slaughter]: アンマリー・スラター、『新しい世界秩序』(プリンストン大学出版局、ニュージャージー州プリンストン、2005年)。この本は、私たちの1人の心の中に特別な場所を占めています。というのも、出版前のサイン入りのコピーを入手することが、ある著者が妻になる女性に贈った最初の誕生日プレゼントだったからです。
Some of the transnational networks that will form the key complements to digital ministries may be academic collaborations. Yet the element of the digital ecosystem most neglected by governments today is not academia, which still receives billions of dollars of research support. Instead, it is the largely ignored world of open-source and other non-profit, mission-driven technology developers. As we have extensively discussed, these already provide the backbone of much of the global technology stack. Yet they receive virtually no measurable financial support from governments and very little from charities, despite their work belonging (mostly) fully to the public domain and their being developed mostly in the public interest.
デジタル省を主要な補完物とする超国家的ネットワークの中には、学術的な協力関係もあるかもしれません。しかし、今日の政府が最も無視しているデジタルエコシステムの要素は、依然として数十億ドルの研究支援を受けているアカデミアではありません。代わりに、それは、主に無視されているオープンソースやその他の非営利の、使命主導の技術開発者の世界です。これまで詳しく説明してきたように、これらはすでにグローバルテクノロジースタックの大部分を支えています。しかし、彼らの仕事は(ほとんど)完全にパブリックドメインに属し、主に公共の利益のために開発されているにもかかわらず、政府からの測定可能な財政支援はほとんど得られておらず、慈善団体からもごくわずかしか得られていません。
Furthermore, this sector is in many ways better suited to the development of infrastructure than academic research, much as public infrastructure in the physical world is generally not built by academia. Academic research is heavily constrained by disciplinary foci and boundaries that civil infrastructure that is broadly usable is unlikely to respect. Academic careers depend on citation, credit, and novelty in a way that is unlikely to align with the best aspirations for infrastructure, which often can and should be invisible, "boring" and as easily interoperable with (rather than "novel" in contrast to) other infrastructure as possible. Academic research often focuses on a degree and disciplinary style of rigor and persuasiveness that differs in kind from the ideal user experience. While public support for academic research is crucial and, in some areas, academic projects can contribute to ⿻ infrastructure, governments and charities should not primarily look to the academic research sector. And while academic research receives hundreds of billions of dollars in funding globally annually, open-source communities have likely received less than two billion dollars in their entire history, accounting for known sources as we illustrate in Figure B. Many of these concerns have been studied and highlighted by the "decentralized science" movement.[^DeSci]
さらに、このセクターは、物理的な世界における公共インフラが一般的に学術機関によって建設されないのと同様に、学術研究よりもインフラ開発に適している点が多い。学術研究は、幅広く利用可能な公共インフラが尊重する可能性の低い、学問分野の焦点と境界によって大きく制約されている。学術キャリアは、引用、功績、新規性によって左右され、インフラの最善の願望と一致する可能性は低い。インフラは多くの場合、目に見えず、「退屈」であり、他のインフラと可能な限り容易に相互運用可能である(他のインフラと「対照的に」新規性があるのではなく)ことが多く、そうあるべきである。学術研究は、理想的なユーザーエクスペリエンスとは異なる種類の厳格さと説得力のある学位と学問分野のスタイルに焦点を当てることが多い。学術研究に対する公的支援は不可欠であり、一部の分野では学術プロジェクトがインフラに貢献できるものの、政府や慈善団体は学術研究セクターを第一義的に頼るべきではない。そして、学術研究は世界中で年間数千億ドルの資金を受けているが、オープンソースコミュニティは、図Bで示すように既知の情報源を考慮しても、その歴史全体で20億ドル未満しか受けていない可能性が高い。これらの懸念の多くは、「分散型科学」運動によって研究され、強調されてきた。[^DeSci]

図は、OSSプロジェクトの累積的な歴史的資金調達とベンチャーキャピタルを比較し、後者が約3桁大きいことを示している。
Figure 7-0-B. Comparing known funding of open-source software and venture capital investment. Source: Chart by authors, sources various see footnote.[^Sources]
図7-0-B. オープンソースソフトウェアの既知の資金調達とベンチャーキャピタル投資の比較。出典:著者作成のグラフ、出典は脚注を参照。[^Sources]
[^Sources]: Jessica Lord, "What's New with GitHub Sponsors", GitHub Blog, April 4, 2023 at https://github.blog/2023-04-04-whats-new-with-github-sponsors/. GitCoin impact report at https://impact.gitcoin.co/. Kevin Owocki, "Ethereum 2023 Funding Flows: Visualizing Public Goods Funding from Source to Destination" at https://practicalpluralism.github.io/. Open Collective, "Fiscal Sponsors. We need you!" Open Collective Blog March 1, 2024 at https://blog.opencollective.com/fiscal-sponsors-we-need-you/. Optimism Collective, "RetroPGF Round 3", Optimism Docs January 2024 at https://community.optimism.io/docs/governance/retropgf-3/#. ProPublica, "The Linux Foundation" at https://projects.propublica.org/nonprofits/organizations/460503801.
[^Sources]: Jessica Lord, "What's New with GitHub Sponsors", GitHub Blog, April 4, 2023 at https://github.blog/2023-04-04-whats-new-with-github-sponsors/. GitCoin impact report at https://impact.gitcoin.co/. Kevin Owocki, "Ethereum 2023 Funding Flows: Visualizing Public Goods Funding from Source to Destination" at https://practicalpluralism.github.io/. Open Collective, "Fiscal Sponsors. We need you!" Open Collective Blog March 1, 2024 at https://blog.opencollective.com/fiscal-sponsors-we-need-you/. Optimism Collective, "RetroPGF Round 3", Optimism Docs January 2024 at https://community.optimism.io/docs/governance/retropgf-3/#. ProPublica, "The Linux Foundation" at https://projects.propublica.org/nonprofits/organizations/460503801.
[^DeSci]: Sarah Hamburg, "Call to Join the Decentralized Science Movement", Nature 600, no. 221 (2021): Correspondence at https://www.nature.com/articles/d41586-021-03642-9.
[^DeSci]: Sarah Hamburg, "Call to Join the Decentralized Science Movement", Nature 600, no. 221 (2021): Correspondence at https://www.nature.com/articles/d41586-021-03642-9.
Furthermore, open-source communities are just the tip of the iceberg in terms of what may be possible for public-interested, civil society-driven technology development. Organizations like the Mozilla and Wikimedia Foundations, while primarily interacting with and driving open-source projects, have significant development activities beyond pure open-source code development that have made their offerings much more accessible to the world. Furthermore, there is no reason why public interest technology need inherit all the features of open-source code.
さらに、オープンソースコミュニティは、公共の利益を重視し、市民社会主導の技術開発の可能性のほんの一部にすぎない。MozillaやWikimedia財団などの組織は、主にオープンソースプロジェクトと連携して推進しているが、純粋なオープンソースコード開発を超えた重要な開発活動を行い、その提供物を世界にとってよりアクセスしやすくしている。さらに、公共の利益のための技術がオープンソースコードのすべての機能を受け継ぐ必要はない。
Some organizations developing generative foundation models, such as OpenAI and Anthropic, have legitimate concerns about simply making these models freely available but are explicitly dedicated to developing and licensing them in the public interest and are structured to not exclusively maximize profit to ensure they stay true to these missions.[^OAI] Whether they have, given the demands of funding and the limits of their own vision, managed to be ideally true to this aspiration or not, one can certainly imagine both shaping organizations like this to ensure they can achieve this goal using ⿻ technologies and structuring public policy to ensure more organizations like this are central to the development of core ⿻ infrastructure. Other organizations may develop non-profit ⿻ infrastructure but wish to charge for elements of it (just as some highways have tolls to address congestion and maintenance) while others may have no proprietary claim but wish to ensure sensitive and private data are not just made publicly available.
OpenAIやAnthropicなどの生成基盤モデルを開発している組織の中には、これらのモデルを自由に利用可能にすることについて正当な懸念を抱いているものの、公共の利益のためにそれらを開発およびライセンスすることに明示的に専念しており、これらの使命に忠実であり続けるために利益を独占的に最大化しないように構成されているものもある。[^OAI] 資金調達の要求と独自のビジョンの限界を考えると、彼らがこの願望に理想的に忠実であったかどうかは別として、このような組織を形成してこの目標を達成できるようにし、より多くのこのような組織が中核インフラの開発の中心に位置するように公共政策を構築することを想像することは確かにできる。他の組織は非営利のインフラを開発するが、その一部に対して料金を請求したい場合もある(高速道路の一部に渋滞や維持管理に対処するための料金所があるように)、所有権がないが、機密データが公開されるのを避けたい場合もある。
[^OAI]: OpenAI, "OpenAI Charter", OpenAI Blog April 9, 2018 at https://openai.com/charter. Anthropic, "The Long-Term Benefit Trust", Anthropic Blog September 19, 2023 at https://www.anthropic.com/news/the-long-term-benefit-trust.
[^OAI]: OpenAI, "OpenAI Charter", OpenAI Blog April 9, 2018 at https://openai.com/charter. Anthropic, "The Long-Term Benefit Trust", Anthropic Blog September 19, 2023 at https://www.anthropic.com/news/the-long-term-benefit-trust.
Furthermore, whatever the ideal structures, it is unlikely that such public interest institutions will simply substitute for the large, private digital infrastructure built up over the last decades. Many social networks, cloud infrastructures, single-sign-on architectures, and so forth would be wasteful to simply scrap. Instead, it likely makes sense to harness these investments towards the public interest by pairing public investment with agreements to shift governance to respect public input in much the way we discussed in our chapters on Voting, Media, and Workplace. This closely resembles the way that a previous wave of economic democracy reform with which Dewey was closely associated did not simply out-compete privately created power generation, but instead sought to bring them under a network of partially local democratic control through utility boards. Many leaders in the tech world refer to their platforms as "utilities", "infrastructure" or "public squares"; it stands to reason that part of a program of ⿻ digital infrastructure will be reforming them so they truly act as such.
さらに、理想的な構造がどのようなものであれ、このような公共の利益のための機関が、過去数十年間にわたって構築されてきた大規模な民間デジタルインフラを単に置き換えることは考えにくい。多くのソーシャルネットワーク、クラウドインフラ、シングルサインオンアーキテクチャなどは、単に廃止するには無駄が多い。代わりに、投票、メディア、職場に関する章で説明したのと同様に、公共投資とガバナンスをシフトして公共の意見を尊重することに関する合意を組み合わせることで、これらの投資を公共の利益に活用することが理にかなっている可能性が高い。これは、デューイが密接に関わっていた以前の経済民主主義改革の波が、民間が作成した発電を単に凌駕したのではなく、公益事業委員会を通じて部分的に地域的な民主的な管理のネットワークの下にそれらをもたらそうとした方法と非常によく似ている。テクノロジー業界の多くのリーダーは、自社のプラットフォームを「公益事業」、「インフラ」、「公共広場」と呼んでいる。デジタルインフラのプログラムの一部として、それらを本当にそうなるように改革することが理にかなっている。
Fostering a ⿻ ecosystem of organizations that serve ⿻ publics including but not limited to open-source models will be critical to moving beyond the limits of the academic ARPA model. Luckily a variety of ⿻ technologies are available to policymakers to foster such an ecosystem.
オープンソースモデルを含むがそれに限定されない公共に奉仕する組織のエコシステムを育成することは、学術的なARPAモデルの限界を超えるために不可欠である。幸いなことに、政策立案者には、このようなエコシステムを育成するための様々な技術が利用可能である。
To allow the flourishing of such an ecosystem will depend on reorienting legal, regulatory, and financial systems to empower these types of organizations. Tax revenue will need to be raised, ideally in ways that are not only consistent with but actually promote ⿻ directly, to make them socially and financially sustainable.
このようなエコシステムを繁栄させるためには、これらのタイプの組織を支援するために、法的、規制的、および金融システムを再構築する必要がある。税収を増やす必要があり、理想的には、社会的に経済的に持続可能なものにするために、それを促進するだけでなく、実際に直接促進する方法で増やす必要がある。
The most important role for governments and intergovernmental networks will arguably be one of coordination and standardization. Governments, being the largest actor in most national economies, can shape the behavior of the entire digital ecosystem based on what standards they adopt, what entities they purchase from and the way they structure citizens' interactions with public services. This is the core, for example, of how the India Stack became so central to the private sector, which followed the lead of the public sector and thus the civil projects they supported.
政府や政府間ネットワークにとって最も重要な役割は、おそらく調整と標準化である。政府は、ほとんどの国経済で最大のプレーヤーであるため、採用する標準、購入するエンティティ、そして市民が公共サービスとやり取りする方法に基づいて、デジタルエコシステム全体の行動を形作ることができる。これは、例えば、インドのスタックが民間セクターの中核となった方法であり、民間セクターは公共セクター、そして彼らが支援する市民プロジェクトの先導に従った。
Yet laws are also at the center of defining what types of structures can exist, what privileges they have and how rights are divided between different entities. Open-source organizations now struggle as they aim to maintain simultaneously their non-profit orientation and an international presence. Organizations like the Open Collective Foundation were created almost exclusively for the purpose of allowing them to do so and helped support this project, but despite taking a substantial cut of project revenues was unable to sustain itself and thus is in the process of dissolving as of this writing. The competitive disadvantage of Third-Sector technology providers could hardly be starker.[^OCFdiss] Many other forms of innovative, democratic, transnational organizations, like Distributed Autonomous Organizations (DAOs) constantly run into legal barriers that only a few jurisdictions like the State of Wyoming have just begun to address. While some of the reasons for these are legitimate (to avoid financial scams, etc.), much more work is needed to establish legal frameworks that support and defend transnational democratic non-profit organizational forms.
しかし、法律はまた、どのような種類の構造が存在できるか、どのような特権を持つか、そして権利が異なるエンティティ間でどのように分割されるかを定義する中心にある。オープンソース組織は現在、非営利志向と国際的なプレゼンスを同時に維持しようとして苦戦している。Open Collective Foundationなどの組織は、それらを可能にする目的のためにほぼ独占的に作成され、このプロジェクトの支援に役立ったが、プロジェクト収益のかなりの部分を削減したにもかかわらず、維持することができず、執筆時点では解散している。第三セクターのテクノロジープロバイダーの競争上の不利は、これ以上ないほど明白である。[^OCFdiss] 分散型自律組織(DAO)のような、革新的で民主的な超国家組織の他の多くの形態は、ワイオミング州など、ほんの一部の司法管轄区が最近対処し始めたばかりの法的障壁に常に遭遇する。これらの理由の一部は正当なもの(金融詐欺を防ぐなど)だが、超国家的民主的な非営利組織の形態を支援し、擁護する法的枠組みを確立するために、さらに多くの作業が必要である。
[^OCFdiss]: Open Collective Team, "Open Collective Official Statement - OCF Dissolution" February 28, 2024 at https://blog.opencollective.com/open-collective-official-statement-ocf-dissolution/.
[^OCFdiss]: Open Collective Team, "Open Collective Official Statement - OCF Dissolution" February 28, 2024 at https://blog.opencollective.com/open-collective-official-statement-ocf-dissolution/.
Other organizational forms likely need even further support. Data coalitions that aim to collectively protect the data rights of creators or those with relevantly collective data interests, as we discussed in our Property and Contract chapter, will need protection similar to unions and other collective bargaining organizations that they not only do not have at present but which many jurisdictions (like the EU) may effectively prevent them from having, given their extreme emphasis on individual rights in data. Just as labor law evolved to empower collective bargaining for workers, the law will have to evolve to allow data workers to collectively exercise their rights in order to avoid either their being disadvantaged relative to concentrated model builders or so disparate as to offer insuperable barriers to ambitious data collaboration.
他の組織形態は、さらに支援が必要な可能性が高い。財産と契約の章で説明したように、作成者または関連する集合的なデータの利害関係者のデータ権利を共同で保護することを目的とするデータ連合は、現在はないだけでなく、多くの司法管轄区(EUなど)では、データにおける個人の権利を極端に重視しているため、事実上それらを阻止する可能性がある、組合やその他の団体交渉組織と同様の保護が必要である。労働法が労働者の団体交渉を促進するように進化したように、集中型のモデル構築者に対して不利にならないように、または野心的なデータコラボレーションにとって克服できない障壁を提供するほどばらばらにならないように、データワーカーが共同で権利を行使できるようにするために、法律は進化する必要がある。
Beyond organizational forms, legal and regulatory changes will be critical to empowering a fair and productive use of data for shared goals. Traditional intellectual property regimes are highly rigid, focused on the degree of "transformativeness" of a use that risk either subjecting all model development to severe and unworkable limitations or depriving creators of the moral and financial rights they need to sustain their work that is so critical to the function of these models. New standards need to be developed by judges, legislators, and regulators in close collaboration with technologists and publics that account for the complex and partial way in which a variety of data informs the output of models and ensures that the associated value is "back-propagated" to the data creators just as it is to the intermediate data created within the models in the process of training them.[^Holland] New rules like these will build on the reforms to property rights that empowered the re-purposing of radio spectrum and should be developed for a variety of other digital assets as we discussed in our Property and Contract chapter.
組織形態を超えて、公正かつ生産的なデータの共有目標に向けた利用を促進するためには、法的および規制上の変化が不可欠です。従来の知的財産制度は非常に硬直的で、「変革性」の度合いに重点を置いており、すべてのモデル開発に厳しく実行不可能な制限を課すか、またはこれらのモデルの機能に不可欠な作業を維持するためにクリエイターが必要とする道徳的および経済的権利を奪うかのいずれかのリスクがあります。裁判官、立法者、規制当局は、技術者や一般市民と緊密に協力して、さまざまなデータがモデルの出力をどのように複雑かつ部分的に情報提供するかを考慮し、関連する価値がモデルのトレーニング中にモデル内で作成された中間データと同様にデータ作成者に「逆伝播」されることを保証する新しい基準を開発する必要があります。[^Holland] これらの新しい規則は、無線スペクトラムの再利用を可能にした財産権改革に基づいて構築され、第「財産と契約」の章で説明したように、他のさまざまなデジタル資産についても策定されるべきです。
[^Holland]: An interesting line of research suggesting possibility here is that of neural network and genetic algorithm pioneer John H. Holland, who tried to draw direct analogies between networks of firms in an economy linked by markets and neural networks. John H. Holland and John M. Miller, "Artificial Adaptive Agents in Economic Theory", American Economic Review 81, no. 2 (1991): 365-370.
[^Holland]:ここで可能性を示唆する興味深い研究分野は、ニューラルネットワークと遺伝的アルゴリズムの先駆者であるジョン・H・ホランドが、市場によって結び付けられた経済における企業のネットワークとニューラルネットワークとの直接的な類似性を引き出そうとした研究です。John H. Holland and John M. Miller, "Artificial Adaptive Agents in Economic Theory", American Economic Review 81, no. 2 (1991): 365-370.
Furthermore, if properly concerted with such a vision, antitrust laws, competition rules, interoperability mandates, and financial regulations have an important role to play in encouraging the emergence of new organizational forms and the adaptation of existing ones. Antitrust and competition law is intended to ensure concentrated commercial interests cannot abuse the power they accumulate over customers, suppliers, and workers. Giving direct control over a firm to these counterparties is a natural way to achieve this objective without the usual downsides in competition policy of inhibiting scaled collaboration. ⿻ technologies offer natural means to instantiate meaningful voice for these stakeholders as we discussed in the Workplace chapter. It would be natural for antitrust authorities to increasingly consider mandating such governance reforms as alternative remedies to anticompetitive conduct or mergers and to consider governance representation as a mitigating factor in evaluating the necessity of punitive action.[^econdem]
さらに、そのようなビジョンと適切に連携すれば、独占禁止法、競争規則、相互運用性に関する指令、および金融規制は、新しい組織形態の出現と既存の組織形態の適応を促進する上で重要な役割を果たします。独占禁止法および競争法は、集中された商業的利益が顧客、サプライヤー、労働者に対する蓄積された権力を乱用できないようにすることを目的としています。企業に対する直接的な管理権限をこれらの取引先に付与することは、競争政策におけるスケールメリットのある協調を阻害するという通常の欠点なしに、この目的を達成するための自然な方法です。⿻テクノロジーは、「職場」の章で説明したように、これらの利害関係者のために意味のある発言権を実現するための自然な手段を提供します。独占禁止当局が、反競争的な行為または合併に対する代替的救済策として、そのようなガバナンス改革をますます義務付けること、および懲罰的措置の必要性を評価する際の軽減要因としてガバナンス代表を考慮することを検討することは自然でしょう。[^econdem]
[^econdem]: Hitzig et al., op. cit.
[^econdem]:Hitzig et al., op. cit.
Mandating interoperability, in cooperation with standard-setting processes that develop the meaning and shape of these standards, is a critical lever to make such standards workable and avoid dominance by an illegitimate private monopoly. Financial regulations help define what kinds of governance are acceptable in various jurisdictions and have unfortunately, especially in the US and UK, weighed heavily towards damaging and monopolistic one-share-one-vote rules. Financial regulatory reform should encourage experimentation with more inclusive governance systems such as Quadratic and other ⿻ voting forms that account for and address concentrations of power continuously, rather than offsetting the tendencies of one-share-one-vote to raiding with bespoke provisions like "poison pills".[^QVcorp] They should also accommodate and support worker, supplier, environmental counterparty, and customer voice and steer concentrated asset holders who might otherwise have systemic monopolistic effects towards employing similar tools.
これらの基準の意味と形状を開発する標準化プロセスと協力して相互運用性を義務付けることは、そのような基準を実行可能にし、不正な私的独占による支配を避けるための重要な手段です。金融規制は、さまざまな管轄区域でどのような種類のガバナンスが許容されるかを定義するのに役立ちますが、特に米国と英国では、損害を与え、独占的な一株一票ルールに大きく偏っています。金融規制改革は、クアドラティック投票などのより包括的なガバナンスシステムの実験を促進し、「ポイズンピル」のようなカスタムメイドの条項によるレイディングによる一株一票の傾向を相殺するのではなく、権力の集中を継続的に考慮し、対処するその他の⿻投票形式を促進する必要があります。[^QVcorp] また、労働者、サプライヤー、環境取引先、顧客の声に対応し、サポートし、そうでなければシステム的な独占効果を持つ可能性のある集中資産保有者を、同様のツールを使用するよう導く必要があります。
[^QVcorp]: Eric A. Posner and E. Glen Weyl, "Quadratic Voting as Efficient Corporate Governance", University of Chicago Law Review 81, no. 1 (2014): 241-272.
[^QVcorp]:Eric A. Posner and E. Glen Weyl, "Quadratic Voting as Efficient Corporate Governance", University of Chicago Law Review 81, no. 1 (2014): 241-272.
However, rules, laws, and regulations can only offer support to positive frameworks that arise from investment, innovation, and development. Without those to complement, they will always be on the defense, playing catch up to a world defined by private innovation. Thus, public and multisectoral investment is the core they must complement and making such investments obviously requires revenue, thus naturally raising the question of how it can be raised to make ⿻ infrastructure self-sustaining. While directly charging for services largely reverts to the traps of the private sector, relying primarily on "general revenue" is unlikely to be sustainable or legitimate. Furthermore, there are many cases where taxes can themselves help encourage ⿻. It is to taxes of this sort that we now turn our attention.
しかし、規則、法律、規制は、投資、イノベーション、開発から生じる肯定的な枠組みをサポートするだけでしかありません。それらを補完するものがないと、常に防御に回り、民間イノベーションによって定義された世界に追いつこうとします。したがって、公共および複数セクターの投資は、それらが補完しなければならない中核であり、そのような投資を行うには明らかに歳入が必要であるため、⿻インフラストラクチャを自給自足させるにはどのように歳入を調達できるかという疑問が自然に生じます。サービスに対して直接料金を請求すると、主に民間セクターの罠に逆戻りしてしまうため、「一般歳入」に主に依存することは、持続可能または正当であるとは考えられません。さらに、税金自体が⿻を促進するのに役立つ多くのケースがあります。このような税金に、今、注目しましょう。
The digital sector has proven one of the most challenging to tax because many of the relevant sources of value are created in a geographically ambiguous way or are otherwise intangible. For example, data and networks of collaboration and know-how among employees at companies, often spanning national borders, can often be booked in countries with low corporate tax rates even if they mostly occur in jurisdictions with higher rates. Many free services come with an implicit bargain of surveillance, leading neither the service nor the implicit labor to be taxed as it would be if this price were explicit. While recent reforms to create a minimum corporate tax rate agreed by the G20 and Organization for Economic Cooperation and Development are likely to help, they are not tightly adaptive to the digital environment and thus will likely only partly address the challenge.
デジタルセクターは、関連する価値源の多くが地理的に曖昧な方法で作成されるか、または無形であるため、課税が最も困難なものの1つであることが証明されています。たとえば、企業の従業員間のデータとコラボレーションおよびノウハウのネットワークは、しばしば国境を越えており、たとえそれらが主に税率の高い管轄区域で発生する場合でも、法人税率の低い国で計上されることがよくあります。多くの無料サービスには、監視の暗黙の取引が伴い、この価格が明示的な場合と同様に、サービスと暗黙的な労働のいずれも課税されません。G20と経済協力開発機構が合意した最低法人税率を創設するための最近の改革は役立つ可能性がありますが、デジタル環境に密接に適応しておらず、したがって課題の一部しか解決できない可能性があります。
Yet while from one side these present a challenge, on the other hand they offer an opportunity for taxes to be raised in an explicitly transnational way that can accrue to supporting ⿻ infrastructure rather than, in a fairly arbitrary way, to wherever the corporation may choose to domicile. Ideally, such taxes should aim to satisfy as fully as possible several criteria:
しかし、一方ではこれらの課題が存在する一方、他方では、⿻インフラストラクチャをサポートするために、かなり恣意的な方法で企業が居住地を選択する場所ではなく、明示的に超国家的で課税できる機会を提供します。理想的には、そのような税金は、いくつかの基準を可能な限り完全に満たすことを目指すべきです。
Directly ⿻ (D⿻): Digital taxes should ideally not merely raise revenue, but directly encourage or enact ⿻ aims themselves.[^Ext] This ensures that the taxes are not a drag on the system, but part of the solution.
直接的に⿻(D⿻):デジタル税は、歳入を調達するだけでなく、⿻の目的自体を直接的に促進または実行する必要があります。[^Ext] これにより、税金がシステムの阻害要因ではなく、ソリューションの一部になります。
Jurisdictional alignment (JA): The jurisdictional network in which taxes are and can naturally be raised should correspond to the jurisdiction that disposes of these taxes. This ensures that the coalition required to enact the taxes is similar to that required to establish the cooperation that disposes of the revenue.
管轄区域の整合性(JA):税金が課税され、自然に課税できる管轄区域ネットワークは、これらの税金を処分する管轄区域に対応する必要があります。これにより、税金を制定するために必要な連合は、歳入を処分する協力関係を確立するために必要な連合と同様になります。
Revenue alignment (RA): The sources of revenue should correspond to the value generated by the shared value created by using the revenue, ensuring that those disposing of the revenue have a natural interest in the success of their mission. It also ensures that those who pay for the tax generally benefit from the goods created with it, lessening political opposition to the tax.
歳入の整合性(RA):歳入の源泉は、歳入の使用によって作成された共有価値によって生成された価値に対応する必要があります。これにより、歳入を処分する者は、その任務の成功に自然な関心を抱くことが保証されます。また、税金を支払う者が一般的にそれによって作成された商品から利益を得るため、税金に対する政治的反対が軽減されます。
Financial adequacy (FA): The tax should be sufficient to fund the required investment.
財政的妥当性(FA):税金は、必要な投資を賄うのに十分なものである必要があります。
The principle of "circular investment" that we described in our Social Markets chapter suggests that eventually they can all be generally jointly satisfied. The value created by supermodular shared goods eventually must accrue somewhere with submodular returns, which can and should be recycled back to support those values' sources. Extracting this value can generally be done in a way that reduces market power and thus actually encourages assets to be more fully used.
「循環投資」の原則は、「社会市場」の章で説明したように、最終的にはすべて一般的に共同で満たすことができることを示唆しています。スーパーモジュラーな共有財によって生み出された価値は、最終的には、サブモジュラーなリターンを持つどこかで蓄積されなければならず、それらの価値の源をサポートするためにリサイクルする必要があります。この価値を抽出することは、一般的に市場支配力を低下させる方法で行うことができ、したがって実際には資産をより完全に使用することを促進します。
Despite this theoretical ideal, in practice identifying practicable taxes to achieve it is likely to be as much a process of technological trial and error as any of the technological challenges we discuss in the Democracy part of the book. Yet there are a number of promising recent proposals that seem plausibly close to fulfilling many of these objectives as we iterate further:
この理論上の理想にもかかわらず、実際にはそれを達成するための実際的な税金を特定することは、本書の「民主主義」の部分で説明する技術的な課題のいずれかと同様に、技術的な試行錯誤のプロセスである可能性があります。しかし、さらに繰り返していく中で、これらの目標の多くを達成することに現実的に近い有望な最近の提案がいくつかあります。
Concentrated computational asset tax: Application of a progressive (either in rate or by giving a generous exemption) common ownership tax to digital assets such as computation, storage, and some kinds of data.[^Siegmann]
集中型計算資産税:計算、ストレージ、およびいくつかの種類のデータなどのデジタル資産に対する累進税(税率または寛大な免税を与えることによって)の適用。[^Siegmann]
Digital land tax: Taxing the commercialization or holding of scarce digital space, including taxes on online advertising, holding of spectrum licenses and web address space in a more competitive way and, eventually, taxing exclusive spaces in virtual worlds.[^Romer]
デジタル土地税:オンライン広告への課税、より競争力のある方法でのスペクトルライセンスとWebアドレス空間の保有、そして最終的には仮想世界における排他的空間への課税など、希少なデジタル空間の商業化または保有への課税。[^Romer]
Implicit data/attention exchange tax: Taxes on implicit data or attention exchanges involved in "free" services online, which would otherwise typically accrue labor and value-added taxes.
暗黙的なデータ/注意交換税:オンラインの「無料」サービスに関与する暗黙的なデータまたは注意交換への課税。これは、そうでなければ通常、労働税と付加価値税が蓄積されるでしょう。
Digital asset taxes: Common ownership taxes on pure-digital assets, such as digital currencies, utility tokens, and non-fungible tokens.
デジタル資産税:デジタル通貨、ユーティリティトークン、および非代替トークンなどの純粋なデジタル資産に対する共通所有権税。
Commons-derived data tax: Profits earned from models trained on unlicensed, commons-derived data could be taxed.
コモンズ由来データ税:ライセンスのないコモンズ由来データでトレーニングされたモデルから得られた利益を課税する可能性があります。
Flexible/gig work taxes: Profits of companies that primarily employ "gig workers" and thus avoid many of the burdens of traditional labor law could be taxed.[^Gray]
フレキシブル/ギグワーク税:「ギグワーカー」を主に雇用し、伝統的な労働法の多くの負担を回避している企業の利益を課税する可能性があります。[^Gray]
[^Siegmann]: See the ongoing work developing this idea of Charlotte Siegmann, "AI Use-Case Specific Compute Subsidies and Quotas" (2024) at https://docs.google.com/document/d/11nNPbBctIUoURfZ5FCwyLYRtpBL6xevFi8YGFbr3BBA/edit#heading=h.mr8ansm7nxr8. [^Romer]: Paul Romer, "A Tax That Could Fix Big Tech", New York Times May 6, 2019 advocated related ideas. [^Gray]: Gray and Suri, op. cit.
[^Siegmann]:Charlotte Siegmannによるこのアイデアの開発中の作業を参照してください。「AI Use-Case Specific Compute Subsidies and Quotas」(2024)https://docs.google.com/document/d/11nNPbBctIUoURfZ5FCwyLYRtpBL6xevFi8YGFbr3BBA/edit#heading=h.mr8ansm7nxr8。[^Romer]:ポール・ローマー、「ビッグテックを修正できる税金」、ニューヨークタイムズ、2019年5月6日、関連するアイデアを提唱。[^Gray]:Gray and Suri, op. cit.
While a much more detailed policy analysis would be needed to comprehensively "score" these taxes according to our criteria above, a few illustrations will hopefully illustrate the design thinking pattern behind these suggestions. A concentrated computational asset tax aims simultaneously to encourage more complete use of digital assets (as any common ownership tax will), deter concentrated cloud ownership (thus increasing competition while decreasing potential security threats), and to drag on the incentives for accumulating the kind of computational resources that may allow training of potentially dangerous-scale models outside public oversight, all instantiating D⿻. Most forms of digital land tax would naturally accrue not to any nation-state, but to the transnational entities that support internet infrastructure, access and content achieving JA. An implicit data exchange tax would provide a clearer signal of the true value being created in digital economies and encourage infrastructure facilitating this to maximize that value, achieving RA.
上記の基準に従ってこれらの税金を包括的に「評価」するには、はるかに詳細な政策分析が必要となるでしょうが、いくつかの例を挙げることで、これらの提案の背後にある設計思想のパターンを分かりやすく説明できるでしょう。集中的な計算資産税は、(一般的な所有権税と同様に)デジタル資産のより完全な利用を促進し、集中型のクラウド所有を阻止し(これにより競争を促進し、潜在的なセキュリティ上の脅威を軽減する)、潜在的に危険な規模のモデルを公的監視の外で訓練することを可能にするような計算資源の蓄積に対するインセンティブを弱めることを同時に目指しており、これらすべてがD⿻を実現します。デジタル土地税のほとんどの種類は、どの国家にもではなく、インターネットインフラストラクチャ、アクセス、コンテンツを支える超国家的組織に自然に帰属し、JAを達成します。暗黙的なデータ交換税は、デジタル経済において創造されている真の価値をより明確に示し、この価値を最大化するインフラストラクチャを促進し、RAを達成します。
Of course, these are just the first suggestions and much more analysis and imagination will help expand the space of possibilities. However, given that these examples line up fairly closely with the primary business models in today's digital world (viz. cloud, advertising, digital asset sales, etc.) it seems plausible that, with a bit of elaboration, they could be used to raise a significant fraction of value flowing through that world and thus achieve the FA necessary to support a scale of investment that would fundamentally transform the digital economy.
もちろん、これらは最初の提案に過ぎず、より多くの分析と想像力が可能性の範囲を広げるのに役立つでしょう。しかし、これらの例が今日のデジタル世界の主要なビジネスモデル(すなわち、クラウド、広告、デジタル資産販売など)とかなり密接に一致していることを考えると、少し詳しく説明すれば、それらはその世界を流れる価値のかなりの部分を調達し、デジタル経済を根本的に変革する規模の投資を支えるために必要なFAを達成できる可能性があります。
While this may seem a political non-starter, an illuminating precedent is the gas tax in the US, which while initially opposed by the trucking industry was eventually embraced by that industry when policymakers agreed to set aside the funds to support the building of road infrastructure.[^Gas] Though the tax obviously put a direct drain on the industry, its indirect support for the building of roads was seen to more than offset this by providing the substrate truckers needed for their work. Some would, rightly, object that there may have been even better-targeted taxes for this purpose (such as road congestion charges), but gas taxes also carried ancillary benefits in discouraging pollution and were generally well-targeted at the primary users of roads at a time when charging for congestion might have been costly.
これは政治的に実現不可能と思われるかもしれませんが、参考になる先例として、アメリカのガソリン税があります。これは当初、トラック業界から反対されましたが、政策立案者が道路インフラストラクチャの建設を支援するために資金を充てることに同意した際に、最終的にその業界から受け入れられました。[^Gas]この税金は明らかに業界に直接的な負担をかけましたが、道路建設に対する間接的な支援は、トラック運転手が仕事に必要な基盤を提供することで、この負担を上回ると見なされました。当然のことながら、この目的にはさらに的を絞った税金(道路混雑料金など)があったはずだと主張する人もいるでしょうが、ガソリン税は汚染抑制という付随的な利点も持ち、混雑料金の徴収が高額だった時代に、道路の主要利用者に対して一般的に的を絞ったものでした。
[^Gas]: John Chynoweth Burnham, "The Gasoline Tax and the Automobile Revolution" Mississippi Valley Historical Review 48, no. 3 (1961): 435-459.
[^Gas]: John Chynoweth Burnham, "The Gasoline Tax and the Automobile Revolution" Mississippi Valley Historical Review 48, no. 3 (1961): 435-459.
It is just possible to imagine assembling today an appropriate coalition of businesses and governments to support such an ambitious set of digital infrastructure supporting taxes. Doing so would require correct set-asides of raised funds, more clever tax instruments harnessing the abundant data online, sophisticated, and low friction means of collecting taxes, careful harnessing of appropriate but not universal jurisdictions to impose and collect the taxes in a way that cajoles others to follow along and, of course, a good deal of public support and pressure as we discuss below. Effective policy leadership and public mobilization should, hopefully, be able to achieve these and create the conditions for supporting ⿻ infrastructure.
そのような野心的なデジタルインフラストラクチャを支援する税金を、今日の企業と政府の適切な連合を結集して構築することは可能です。そのためには、徴収された資金の適切な積み立て、オンラインで豊富なデータを利用したより巧妙な税制手段、洗練され摩擦の少ない税金徴収手段、適切だが普遍的ではない管轄区域を慎重に活用して、他の追随を促す方法で税金を課税・徴収すること、そしてもちろん、以下で説明するように、かなりの世論の支持と圧力が必要です。効果的な政策リーダーシップと国民の動員により、これらを達成し、⿻インフラストラクチャを支える条件を整備できるはずです。
To embody ⿻, the network of organizations that are supported by such resources cannot be a de novo monolithic global government. Instead, it must be ⿻ itself both in its structure and in its connection to existing fora to realize the commitments of ⿻ to uplift diversity and collective cooperation. While we aspire to basically transform the character of digital society, we cannot achieve ⿻ if we seek to tear down or undermine existing institutions. Our aim should be, quite the reverse, to see the building of fundamental ⿻ infrastructure as a platform that can allow the digital pie to dramatically expand and diversify, lifting as many boats as possible while also expanding the space for experimentation and growth.
⿻を実現するために、そのような資源によって支えられる組織のネットワークは、ゼロから始まる単一のグローバル政府であってはなりません。むしろ、その構造と既存のフォーラムとのつながりの両方において、⿻そのものでなければならず、多様性と集団的協力の高揚という⿻のコミットメントを実現しなければなりません。私たちは基本的にデジタル社会の特性を変革することを目指していますが、既存の制度を破壊したり、弱体化させようとしても、⿻を達成することはできません。私たちの目標は、まさにその逆で、基本的な⿻インフラストラクチャの構築を、デジタル経済のパイを劇的に拡大し、多様化させ、できるだけ多くの船を浮かび上がらせながら、実験と成長の余地を広げるプラットフォームと見なすことです。
Different elements of our vision require very different degrees of government engagement. Many of the most intimate technologies, for example, such as immersive shared reality intend to operate at relatively intimate scales and thus should be naturally developed in a relatively "private" way (both in funding models and in data structures), with some degree of public support and regulation steering them away from potential pitfalls. The most ambitious reforms to the structure of markets, on the other hand, will require reshaping basic governmental and legal structures, in many cases cutting across national boundaries. Development of the fundamental protocols on which all of this work rests will require perhaps the greatest degree of coordination but also a great deal of experimentation, fully harnessing the ARPA coopetitive structure as nodes in the network (such as India and Taiwan) compete to export their frameworks into global standards. An effective fabric of ⿻ law, regulation, investment, and control rights will, as much as possible, ensure the existence of a diversity of national and transnational entities capable of matching this variety of needs and deftly match taxes and legal authorities to empower these to serve their relevant roles while interoperating.
私たちのビジョンのさまざまな要素は、政府の関与の度合いが大きく異なります。例えば、没入型共有現実のような最も親密なテクノロジーの多くは、比較的親密な規模で動作することを意図しているため、(資金調達モデルとデータ構造の両方において)比較的「プライベート」な方法で自然に開発されるべきであり、一定程度の公的支援と規制によって潜在的な落とし穴から遠ざける必要があります。一方、市場構造への最も野心的な改革には、多くの場合、国境を越えて、基本的な政府および法的構造を再形成する必要があります。このすべての基礎となる基本的なプロトコルの開発には、おそらく最大の調整が必要ですが、ARPAの競争的構造をネットワーク内のノード(インドや台湾など)がグローバル標準にフレームワークを輸出するために競争する中で、大規模な実験も必要となります。効果的な⿻法、規制、投資、および管理権の枠組みは、可能な限り、この多様なニーズに対応できるさまざまな国内および超国家的組織の存在を確保し、これらの組織が関連する役割を果たしながら相互運用できるように、税金と法的権限を巧みに調整します。
Luckily, while they are dramatically underfunded, often imperfectly coordinated, and lack the ambitious mission we have outlined here, many of the existing transnational structures for digital and internet governance have roughly these features. In short, while specific new capabilities need to be added, funding improved, networks and connections enhanced, and public engagement augmented, the internet is already, as imagined by the ARPANET founders, ⿻ in its structure and governance. More than anything, what needs to be done is build the public understanding of and engagement with this work necessary to uplift, defend, and support it.
幸いなことに、劇的に資金不足であり、多くの場合、不完全な調整が行われ、ここで概説した野心的なミッションが欠けていますが、既存のデジタルおよびインターネットガバナンスのための多くの超国家的構造は、おおよそこれらの特徴を持っています。要するに、具体的な新しい機能を追加し、資金を改善し、ネットワークと接続を強化し、市民参加を促進する必要がありますが、インターネットは、ARPANETの創設者によって想像されたように、すでにその構造とガバナンスにおいて⿻です。何よりも重要なのは、この仕事への国民の理解と関与を高め、擁護し、支援するために必要なことを行うことです。
Of course, achieving that is an enormous undertaking. The ideas discussed in this chapter, and throughout this book, are deeply technical and even the fairly dry discussion here barely skims the surface. Very few will deeply engage even with the ideas in this book, much less the much farther-ranging work that will need to be done both in the policy arena and far beyond it in the wide range of research, development, and deployment work that policy world will empower.
もちろん、それを達成することは途方もない事業です。この章で、そして本書全体で議論されているアイデアは非常に技術的なものであり、ここで行われたかなり乾燥した議論でさえ、表面をなぞる程度です。この本のアイデアにさえ深く関わる人はごくわずかであり、政策分野だけでなく、政策の世界が力を与える広範囲の研究、開発、展開の仕事においても、はるかに広範囲にわたる仕事を行うことはさらに少ないでしょう。
It is precisely for this reason that "policy" is just one small slice of the work required to build ⿻. For every policy leader, there will have to be dozens, probably hundreds of people building the visions they help articulate. And for each one of those, there will need to be hundreds who, while not focused on the technical concerns, share a general aversion to the default Libertarian and Technocratic directions technology might otherwise go and are broadly supportive of the vision of ⿻. They will have to understand it at more of an emotive, visceral, and/or ideological level, rather than a technical or intellectual one, and build networks of moral support, lived perspectives, and adoption for those at the core of the policy and technical landscape.
まさにこの理由から、「政策」は⿻を構築するために必要な仕事のほんの一部分に過ぎません。政策リーダー一人につき、おそらく数百人の人々が、彼らが明確にするビジョンを構築する必要があります。そして、それら一人一人に対して、技術的な問題に焦点を当てていないものの、テクノロジーがそうでなければ進む可能性のあるデフォルトのリバタリアン的および技術官僚的な方向性への一般的な嫌悪感を共有し、⿻のビジョンを広く支持する数百人が必要になります。彼らは、技術的または知的なレベルではなく、感情的、本能的、および/またはイデオロギー的なレベルでそれをより理解し、政策および技術的景観の中核にいる人々のための道徳的支援、生きた視点、および採用に関するネットワークを構築する必要があります。
For them to do so, ⿻ will have to go far beyond a set of creative technologies and intellectual analyses. It will have to become a broadly understood cultural current and social movement, like environmentalism, AI, and crypto, grounded in a deep, both intellectual and social, body of fundamental research, developed and practiced in a diverse and organized set of enterprises and supported by organized political interests. The path there includes, but moves far beyond, policymakers to the world of activism, culture, business, and research. Thus, we conclude by calling on each of you who touches any of these worlds to join us in the project of making this a reality.
そのためには、⿻は創造的なテクノロジーと知的な分析の一連を超えて、環境主義、AI、暗号通貨のように、広く理解された文化的潮流と社会運動になる必要があり、多様で組織化された一連の企業で開発および実践され、組織化された政治的利益によって支えられている、深く知的かつ社会的な基本的な研究の基盤に根ざしている必要があります。そこへの道は、政策立案者から行動主義、文化、ビジネス、研究の世界へと、はるかに進んでいきます。したがって、私たちは、これらの世界に携わる皆さん一人一人に、この現実を創造するというプロジェクトに参加するよう呼びかけて締めくくりたいと思います。
[^Planning]: Benjamin Bertelsen and Ritul Gaur, "What We Can Expect for Digital Public Infrastructure in 2024", World Economic Forum Blog February 13, 2024 at https://www.weforum.org/agenda/2024/02/dpi-digital-public-infrastructure. Especially in the developing world, many countries have ministries of planning that could naturally host or spin off such a function.
[^Ext]: Economists would refer to such taxes as "Pigouvian" taxes on "externalities". While a reasonable way to describe some of the below, as noted in our Markets chapter, externalities may be more the rule than the exception and thus we prefer this alternative formulation. For example, many of these taxes address issues of concentrated market power which do create externalities, but are not usually considered in the scope of Pigouvian taxation.
[^Planning]: Benjamin Bertelsen and Ritul Gaur, "What We Can Expect for Digital Public Infrastructure in 2024", World Economic Forum Blog February 13, 2024 at https://www.weforum.org/agenda/2024/02/dpi-digital-public-infrastructure. 特に発展途上国では、多くの国に計画省があり、そのような機能を自然にホストしたり、スピンオフしたりすることができます。[^Ext]: 経済学者は、そのような税金を「外部経済効果」に対する「ピグー的」税金と呼ぶでしょう。私たちの市場に関する章で述べたように、いくつかの税金を記述する合理的な方法ですが、外部経済効果は例外というよりむしろ規則である可能性があるため、この代替表現を好んでいます。たとえば、これらの税金の多くは、外部経済効果を生み出すが、通常はピグー的課税の範囲では考慮されない集中市場力の問題に対処しています。