From ⿻ to Reality
6-0-from-⿻-to-reality
⿻ has the tangible potential, in the next decade, to transform almost every sector of society. Examples we study are:
今後10年で、⿻は社会のほぼあらゆる分野を変革する潜在力を持っています。私たちが研究している例としては、以下のものがあります。
The workplace, where we believe it could raise economic output by 10% and increase the growth rate by a percentage point;
職場環境:経済生産量を10%向上させ、成長率を1%ポイント高める可能性があると信じています。
Health, where we believe it can extend human life by two decades;
健康:人間の寿命を20年延ばすことができると信じています。
Media, where it can heal the divides opened by social media, provide sustainable funding, expand participation and dramatically increase press freedom;
メディア:ソーシャルメディアによって生じた分断を修復し、持続可能な資金調達を実現し、参加を拡大し、報道自由を劇的に高めることができます。
Environment, where it is core to addressing most of the serious environmental problems we face, perhaps even more so than traditional "green" technologies;
環境:私たちが直面する深刻な環境問題のほとんどに対処するために不可欠であり、従来の「グリーン」技術よりもさらに重要である可能性があります。
Learning, where it can upend the linear structure of current schooling to allow far more diverse and flexible, lifelong learning paths.
学習:現在の学校の線形構造を覆し、はるかに多様で柔軟な生涯学習の道を可能にします。
While we do not detail them here, we also expect fundamental effects in a wide range of other areas, including energy, where it can help underpin a fundamental transition from the "hunter-gatherer" model of fossil fuels to the "agricultural" model of directly harnessing solar energy.
ここでは詳述しませんが、エネルギー分野など、他の多くの分野にも根本的な影響が及ぶと予想しています。エネルギー分野では、化石燃料の「狩猟採集」モデルから太陽エネルギーを直接利用する「農業」モデルへの根本的な転換を支えることができます。
The previous parts of this book have sketched lofty visions of transforming a broad range of social systems. Yet however imaginative such futurism is, it can quickly feel impractical, empty, and false if disconnected from the presently felt needs of real people today and pathways to address these needs while bringing systemic change. Furthermore, much of the rhetoric so far has focused on broad social systems like "democracy" that, while inspiring, can often feel distant from the lived experience or scope of agency of most people.
本書の前半では、幅広い社会システムを変革するという壮大なビジョンを描いてきました。しかし、そのような未来予測は、いかに想像力豊かであっても、今日の現実の人々の切実なニーズや、これらのニーズに対応しながらシステム的な変化をもたらすための方法から切り離されていると、すぐに非現実的で空虚で、偽物のように感じられる可能性があります。さらに、これまでの多くの議論は、「民主主義」のような広範な社会システムに焦点を当てており、刺激的ではありますが、多くの人々の生活経験や行動範囲からは程遠いように感じられることがよくあります。
In this section, we therefore try to bring the potential impact of ⿻ down to the concrete challenges facing citizens, workers and leaders across a range of social activities and sectors. Before turning to specific such sectors, in this chapter we aim to sketch the general contours of a ⿻ "theory of change", highlighting how these sectors are natural starting points and showing how and why experiments in these areas can prove both of direct value and capable of spreading to the systemic, global empowerment of ⿻.
したがって、本章では、⿻の可能性を、さまざまな社会活動や分野における市民、労働者、指導者たちが直面する具体的な課題に結びつけることを試みます。具体的な分野を取り上げる前に、本章では⿻の「変化の理論」の一般的な輪郭を描き、これらの分野が自然な出発点であることを強調し、これらの分野における実験が、直接的な価値を持つだけでなく、⿻のシステム的かつ世界的なエンパワーメントに広がる可能性を示します。
Radical social and technological change holds an irresistible allure to human imagination, yet so often ends in tragedy, as the Beatles lamented in their social ballad "Revolution". Political scientists Steven Levitsky and Lucan Way found in a recent analysis that not a single violent revolution in the twentieth century led to lasting democratic government.[^LevWay] Yet we can all think of many dramatic changes for the better in human history, from the dramatic advances in information and communications technologies of the twentieth century to the establishment of a diversity of free and democratic governments around the world over the last three hundred years.
急進的な社会・技術的変化は、人間の想像力をかき立てる魅力を持っていますが、ビートルズの社会風刺歌「レボリューション」で嘆かれているように、多くの場合悲劇に終わります。政治学者のスティーブン・レビツキーとルーカン・ウェイは最近の分析で、20世紀の暴力的な革命で、永続的な民主主義政府につながったものは一つもないことを発見しました。[^LevWay] しかし、私たちは、20世紀の情報通信技術の劇的な進歩から、過去300年間に世界中で生まれた様々な自由で民主的な政府の樹立まで、歴史上の人間の生活における多くの劇的な変化を思い浮かべることができます。
What allows for peaceful and beneficial, yet dramatic, progress? In her classic treatise on the topic, social philosopher Hannah Arendt contrasts the American and French Revolutions.[^OnRevolution] The American Revolution, she argues, grew out of local democratic experiments inspired by migrants exploring ancient ideals (both from their own past and, as we have recently learned, that of their new neighbors) to build a life together in a new and often hazardous setting.[^GraeberWengrow] As they traded ideas and built on related concepts circulating at the time, they came to a broad conclusion that they had discovered something more general about governance that contrasted to how it was practiced in Britain. This gave what Arendt calls "authority" (similar to what in our "Association and ⿻ Publics" chapter we call "legitimacy") to their expectations of democratic republican government. Their War of Independence against Britain allowed this authoritative structure to be empowered in a manner that, for all its inconsistencies, hypocrisies and failures, has been one of the more enduring and progressive examples of social reform.
平和的で有益でありながら劇的な進歩を可能にするものは何でしょうか?社会哲学者ハンナ・アーレントは、このテーマに関する古典的な論文で、アメリカ革命とフランス革命を対比しています。[^OnRevolution] 彼女は、アメリカ革命は、古代の理想(彼ら自身の過去から、そして最近では新たな隣人からも学んだ)を探求する移住者によって鼓舞された、地元の民主主義的な実験から生まれたと主張しています。[^GraeberWengrow] 彼らはアイデアを交換し、当時流布していた関連する概念を基に構築することで、イギリスで実践されていた方法とは対照的な、統治に関するより一般的な結論に達しました。これは、アーレントが「権威」(私たちの「協会と⿻のパブリック」の章で「正当性」と呼んでいるものと類似)を、彼らの民主共和政府への期待に与えました。イギリスに対する独立戦争は、この権威ある構造を、その矛盾、偽善、失敗にもかかわらず、社会改革のより持続可能で進歩的な例の一つとなった方法で強化することを可能にしました。
The French Revolution, on the other hand, was born of widespread popular dissatisfaction with material conditions, which they sought to redress immediately by seizing power, long before they had gained authority for, or even detailed, potential alternative forms of governance. While this led to dramatic social upheavals, many of these were quickly reversed and/or were accompanied by significant violence. In this sense, the French Revolution, while polarizing and widely discussed, failed in many of its core aspirations. By placing immediate material demands and the power to achieve them ahead of the process of building authority, the French Revolution burdened the delicate process of building social legitimacy for a new system with more weight than it could bear. The French Revolution demanded, and got, bread; the American demanded, and got, freedom.
一方、フランス革命は、権威を得るずっと前に、権力を掌握することによってすぐに是正しようとした物質的条件に対する広範な国民の不満から生まれました。これは劇的な社会変動をもたらしましたが、その多くはすぐに覆されたり、重大な暴力に付随したりしました。この意味で、フランス革命は、両極化して広く議論されているものの、その主要な願望の多くを達成できませんでした。フランス革命は、権威を構築する過程よりも、差し迫った物質的需要とそれを達成する力を優先したため、新しいシステムの社会的な正当性を構築するという繊細な過程に、耐えられないほどの重荷を負わせました。フランス革命はパンを要求し、パンを得ました。アメリカは自由を要求し、自由を得ました。
While Arendt's example is drawn from the political sphere, it resonates with literature on innovation in a wide range of fields from evolutionary biology to linguistics. While the precise results differ, this work all indicates that dramatic innovation thrives in environments where a diversity of "groups" (e.g. linguistic, economic or biological) that are internally tightly connected and externally loosely connected interact.[^NetworkStructure] This allows innovation to gain the necessary scale and show its resilience, and then to spread. More connected structures or more centralized ones either stifle innovation or make it dangerous, as changes are only occasionally net benefits. More disconnected structures do not allow innovation to spread.
アーレントの例は政治圏から取られたものですが、進化生物学から言語学まで、幅広い分野におけるイノベーションに関する文献と共鳴します。正確な結果は異なりますが、この研究はすべて、内部的に密接に接続され、外部的に疎に接続された多様な「集団」(言語的、経済的、生物学的など)が相互作用する環境で、劇的なイノベーションが繁栄することを示しています。[^NetworkStructure] これにより、イノベーションは必要な規模を獲得し、その回復力を示し、そして広がるようになります。より密接に接続された構造やより中央集権化された構造は、変化がまれにしか正味利益にならないため、イノベーションを抑制するか、危険なものにします。より疎に接続された構造は、イノベーションの広がりを許しません。
[^NetworkStructure]: R. A. Fisher, The Genetical Theory of Natural Selection (Oxford, UK: Clarendon Press, 1930). James Milroy and Lesley Milroy, "Linguistic Change, Social Network and Speaker Innovation", Journal of Linguistics 21, no. 2: 339-384. Gretchen McCulloch, Because Internet: Understanding the New Rules of Language (New York: Riverhead, 2019). Daron Acemoglu, Asuman Ozdaglar and Sarath Pattathil, "Learning, Diversity and Adaptation in Changing Environments: The Role of Weak Links" (2023) at https://www.nber.org/papers/w31214.
[^NetworkStructure]: R. A. フィッシャー、『自然淘汰の遺伝学的理論』(英国オックスフォード:クラレンドン・プレス、1930年)。ジェームズ・ミルロイとレスリー・ミルロイ、「言語変化、社会的ネットワーク、話者のイノベーション」、言語学ジャーナル21巻2号:339-384頁。グレッチェン・マッカロック、『Because Internet:Understanding the New Rules of Language』(ニューヨーク:リバーヘッド、2019年)。ダロン・アセモグル、アスマン・オズダラー、サラット・パタティル、「変化する環境における学習、多様性、適応:弱いリンクの役割」(2023年)https://www.nber.org/papers/w31214
While intuitive, these observations are a significant contrast to the model of experimentation and innovation increasingly discussed in both the science and social science literature on "randomized controlled trials" and the technology business literature on "blitzscaling", each of which we will consider in turn. Randomized controlled trials, derived primarily from individual, non-transmissible medical and cognitive psychology applications, focus on the randomized testing of treatments across individuals or other social subgroups leading to an approval and then rapid disbursement of the treatment to all indicated patients as with, for example, Covid-19 vaccines.[^Rubin] This literature has become increasingly influential throughout the social sciences, especially development economics and associated applied work on poverty alleviation.[^Poor] This has encouraged the spread of a model of "experimentation on" communities, where economic and design experts construct interventions and test them on communities that may benefit from them, evaluate them according to often preregistered metrics, and then propagate thus-measured effective treatments more broadly.
直感的ではありますが、これらの観察は、「無作為化比較試験」に関する科学および社会科学文献と、「ブリッツスケーリング」に関するテクノロジービジネス文献でますます議論されている実験とイノベーションのモデルとは大きく対照的です。それぞれを順番に検討します。主に個々の非伝染性医療および認知心理学のアプリケーションから派生した無作為化比較試験は、個人またはその他の社会的サブグループ間での治療の無作為試験に焦点を当て、その後、たとえばCOVID-19ワクチンと同様に、すべての指定された患者に治療を迅速に配布することに重点を置いています。[^Rubin] この文献は、社会科学全体、特に開発経済学と貧困削減に関する関連する応用研究にますます影響を与えています。[^Poor] これにより、「実験」コミュニティのモデルの普及が促進され、経済および設計の専門家が介入を構築し、それらから利益を得る可能性のあるコミュニティでそれらをテストし、多くの場合事前に登録された指標に従ってそれらを評価し、測定された効果的な治療法をより広範囲に普及させます。
[^Rubin]: Donald B. Rubin, "Estimating Causal Effects of Treatments in Randomized and Nonrandomized Studies," Journal of Educational Psychology 66, no. 5: 688-701. [^Poor]: Abhijit V. Banerjee and Esther Duflo, Poor Economics: A Radical Rethinking of the Way to Fight Poverty (New York: PublicAffairs, 2011).
[^Rubin]: ドナルド・B・ルービン、「無作為化および非無作為化研究における治療の因果効果の推定」、「教育心理学ジャーナル」66巻5号:688-701頁。[^Poor]: アビジット・V・バネルジーとエスター・デュフロ、『貧しい経済学:貧困対策のための抜本的な再考』(ニューヨーク:パブリックアフェアーズ、2011年)。
This approach contrasts with "community-based innovation" allied to academic "Participatory Action Research" (PAR), pioneered in public rather than individual health research, which also has provided a rough approximation to the way that many early digital technologies that laid the foundation for ⿻ later on (such as the time-sharing, personal computing, and many applications).[^PAR] As we discussed briefly in "The Lost Dao" chapter, these began in communities of early adopters which usually included many of the system designers "experimenting with" digital tools. While these communities often had some nascent ideas of what their systems were good for, they rarely could reduce desired outcomes to pre-specified metrics and, in fact, many of the components of their systems were created by other early adopters. These systems spread to adjacent communities and eventually out to the public through many rounds of learning from the community in unexpected ways and feeding such learning back into product designs, as well as the making available of applications created by communities.
このアプローチは、個人の健康研究ではなく公共の健康研究で先駆者となった学術的な「参加型行動研究」(PAR)と連携した「コミュニティベースのイノベーション」とは対照的です。これにより、後に⿻の基礎を築いた多くの初期のデジタルテクノロジー(タイムシェアリング、パーソナルコンピューティング、および多くのアプリケーション)の方法の粗い近似が提供されました。[^PAR] 「失われた道」の章で簡単に説明したように、これらは初期の導入者のコミュニティで始まり、通常はシステム設計者の多くがデジタルツールを「実験」していました。これらのコミュニティは、システムの利点についていくつかの初期のアイデアを持っていましたが、望ましい結果を事前に指定された指標に減らすことはめったになく、実際、システムの多くのコンポーネントは他の初期の導入者によって作成されました。これらのシステムは、隣接するコミュニティに広がり、最終的には、予期せぬ方法でコミュニティから学習し、そのような学習を製品設計にフィードバックし、コミュニティによって作成されたアプリケーションを提供することで、一般の人々に広まりました。
[^PAR]: Fran Baum, Colin MacDougall and Danielle Smith, "Participatory Action Research", Journal of Epidemiology and Community Health 60, no. 10: 854-857.
[^PAR]: フラン・バウム、コリン・マクドゥーガル、ダニエル・スミス、「参加型行動研究」、「疫学および地域保健ジャーナル」60巻10号:854-857頁。

図は、時間の経過とともにさまざまな消費者向けテクノロジー製品の1億ユーザーへの到達年数を示しており、1990年代にNetflixが10年かかったのに対し、2022年にはChatGPTがわずか数か月で達成しています。
Figure 6-0-A. Time of various consumer digital products to 100 million users over the year. Source: Data from Netscribes at https://www.netscribes.com/chatgpt-4-a-near-to-perfect-ai-powered-digital-assistant/ and logos from Icons8 at https://icons8.com/ by fair use.
図6-0-A. 年ごとのさまざまな消費者向けデジタル製品の1億ユーザーへの到達時間。出典:https://www.netscribes.com/chatgpt-4-a-near-to-perfect-ai-powered-digital-assistant/ のNetscribesのデータと、https://icons8.com/ のIcons8のロゴ(適法利用)。
"Experimentation on" and "experimentation with" each clearly have their strengths and drawbacks. However, the latter mode has become increasingly inconsistent and even dangerous given the style of adoption spread that is sought in today's venture capital-fueled digital technology industry. Venture capitalists like LinkedIn Founder Reid Hoffman have celebrated the "masters of scale" who champion "blitzscaling", in which start-ups receive large, early injections of venture financing to allow them to invest in growing their user base rapidly and then leveraging the benefits of this supermodularity (e.g. network effects, learning from user data, etc.) to achieve a dominant market position.[^Blitz] Perhaps the most dramatic example of this was Hoffman-backed OpenAI, which achieved 100 million users within a few months of launching its ChatGPT. We display this trend in Figure A, which shows how long various consumer products took to reach the 100 million user mark, with a clear downward trend over time, capped by ChatGPT. Such rapid adoption led to widespread public concern about the potential social harms from such systems and regulation aimed at avoiding the cycle of "move fast and break things" and the social backlash that accompanied comparatively earlier, slower-growing technologies (like ride-hailing and social media).[^pause]
「~における実験」と「~を用いた実験」は、それぞれ明確な長所と短所を持っています。しかし、今日のベンチャーキャピタル主導のデジタルテクノロジー業界で求められる普及のスタイルを考えると、後者の方法はますます矛盾が生じ、危険でさえあるものになっています。LinkedInの創設者であるリード・ホフマンなどのベンチャーキャピタリストは、「スケールマスター」を称賛し、「ブリッツスケーリング」を推進してきました。これは、スタートアップが初期段階で大量のベンチャーファイナンスを受け、ユーザーベースの急速な拡大に投資し、その超モジュール性(ネットワーク効果、ユーザーデータからの学習など)の恩恵を活用して市場支配的地位を達成することを可能にするものです。[^Blitz] おそらくこの最も劇的な例は、ホフマンが支援したOpenAIでしょう。同社は、ChatGPTのローンチから数ヶ月で1億人のユーザーを獲得しました。図Aはこの傾向を示しており、様々な消費者製品が1億ユーザーに達するまでにどのくらいの時間がかかったかを、時間の経過とともに明確な下降傾向を示し、ChatGPTでピークに達していることを示しています。このような急速な普及により、そのようなシステムによる潜在的な社会的害と、「迅速に動いて物事を壊す」というサイクルと、比較的に以前の、ゆっくりと成長していたテクノロジー(ライドシェアリングやソーシャルメディアなど)に伴う社会的反発を避けるための規制に対する広範な懸念が生じています。[^pause]
[^Blitz]: Reid Hoffman and Chris Yeh, Blitzscaling: The Lightening-Fast Path to Building Massively Valuable Companies (New York: Currency, 2018). For a thoughtful and balanced evaluation see Donald F. Kuratko, Harrison L. Holt and Emily Neubert, "Blitzscaling: The Good, the Bad and the Ugly", Business Horizons 63, no. 1 (2020): 109-119. [^pause]: Future of Life Institute, "Pause Giant AI Experiments: An Open Letter" March 22, 2023 at https://futureoflife.org/open-letter/pause-giant-ai-experiments/.
[^Blitz]: Reid Hoffman and Chris Yeh, Blitzscaling: The Lightening-Fast Path to Building Massively Valuable Companies (New York: Currency, 2018). For a thoughtful and balanced evaluation see Donald F. Kuratko, Harrison L. Holt and Emily Neubert, "Blitzscaling: The Good, the Bad and the Ugly", Business Horizons 63, no. 1 (2020): 109-119. [^pause]: Future of Life Institute, "Pause Giant AI Experiments: An Open Letter" March 22, 2023 at https://futureoflife.org/open-letter/pause-giant-ai-experiments/.
The basic challenge is that "experimentation with" is dangerous when paired with a fully capitalist market-driven model of managing new technologies. Because it seeks to manage system harms, challenges and interdependencies as they arise, rather than by a priori testing, it requires that the development process itself be driven by a more holistic notion of the technology's impact on the adopting community than sales or adoption figures allow.[^Lensman] This is precisely what many of the early ⿻ experiments discussed in "The Lost Dao" aimed to provide, through the involvement of many social sectors and standardization processes, with commercial scaling circumscribed. Yet even this more balanced version of "experimentation with" falls short of the highest aspirations we might have for the safe and inclusive development of technologies that eventually aspire to be globally transformative, but which may carry significant risks.
基本的な課題は、「~を用いた実験」が、完全に資本主義的な市場主導の新しいテクノロジー管理モデルと組み合わせられると危険になることです。これは、事前テストではなく、発生するシステムの害、課題、相互依存性を管理しようとするため、開発プロセス自体が、売上高や普及率が許容するよりも、技術が採用コミュニティに及ぼす影響のより全体的な概念によって推進される必要があります。[^Lensman] これはまさに、「失われた道」で議論されている初期の⿻実験の多くが、多くの社会セクターと標準化プロセスの関与を通じて、商業的なスケーリングを限定することで目指していたものです。しかし、このよりバランスの取れた「~を用いた実験」でさえ、世界的に変革をもたらすことを目指しているが、大きなリスクを伴う可能性のあるテクノロジーの安全で包括的な開発に対して、私たちが持つ最高の願望には届きません。
[^Lensman]: Daron Acemoglu and Todd Lensman, Regulating Tranformative Technologies (2023) at https://www.nber.org/papers/w31461.
[^Lensman]: Daron Acemoglu and Todd Lensman, Regulating Tranformative Technologies (2023) at https://www.nber.org/papers/w31461.
In particular, even when technologies are successfully developed in the interests of the communities harnessing them, accounting for all the systemic harms they may create in these communities, they still may have significant spillovers on those not among this early adopter community. The key danger is that technologies may be usable as weapons or otherwise harnessed by the community to benefit at the expense of others, a far more common effect than may appear at first glance because even "helpful" and "harmless" tools may endow the (often-privileged) early adopted community with social and economic advantages that they can use to subjugate, marginalize or colonize others. As Microsoft's President Brad Smith frequently repeats, most tools can also be used as weapons.[^toolsweapons] This "competitive" effect has some benefits, in spurring adoption by and spread across communities seeking to harness the benefit of the tools partly in their rivalry and potentially by doing so creating pressure to harness and resolve resulting rivalries. But it can also, at best, create exclusion and inequality that undermines the basis of ⿻ freedom and, at worst, can lead to "arms race" dynamics that undermine the benefits of new tools and instead turn them into universal dangers.
特に、テクノロジーがそれを活用するコミュニティの利益のために首尾よく開発され、これらのコミュニティで生じる可能性のあるすべての体系的な害を考慮した場合でも、それらは依然として、この初期採用者のコミュニティに属さない人々に大きな波及効果を与える可能性があります。重要な危険は、テクノロジーが武器として使用可能であるか、またはコミュニティによって他者の犠牲で利益を得るために利用される可能性があることです。これは、一見するよりもはるかに一般的な効果であり、「有益な」そして「無害な」ツールでさえ、(しばしば特権的な)初期採用者コミュニティに、他者を服従させ、周辺化し、植民地化するのに使用できる社会的および経済的優位性を与える可能性があるためです。マイクロソフトの社長であるブラッド・スミスが繰り返し述べているように、ほとんどのツールは武器としても使用できます。[^toolsweapons] この「競争」効果は、ツールによる利益の獲得を目指してコミュニティへの採用と普及を促進することにより、結果として生じる競争の利用と解決への圧力を生み出す可能性があるという点で、いくつかの利点があります。しかし、それは、最悪の場合、「軍拡競争」のダイナミクスにつながり、新しいツールの利点を損ない、代わりにそれらを普遍的な危険に変える可能性があります。
[^toolsweapons]: Brad Smith and Carol Ann Browne, Tools and Weapons: The Promise and the Peril of the Digital Age (New York: Penguin, 2019).
[^toolsweapons]: Brad Smith and Carol Ann Browne, Tools and Weapons: The Promise and the Peril of the Digital Age (New York: Penguin, 2019).
A natural way to overcome this tendency is for the technology to develop in rough balance across primary existing social divides, allowing a network of participants to both govern its internal harms but also to resolve the potentially competing interests of the groups represented in accessing and directing the technology. At the same time, for such spread to be effective, early adopters must hold sufficient prestige or be able to gain it through the benefits of the tools that, in a roughly balanced way across their respective networks, the technology can spread.
この傾向を克服する自然な方法は、テクノロジーが主要な既存の社会的格差にわたって大まかにバランスのとれた形で発展し、参加者のネットワークが内部の害を管理し、テクノロジーへのアクセスと方向付けにおいて代表されるグループの潜在的な競合する利益を解決することを可能にすることです。同時に、そのような普及を効果的にするためには、初期採用者は十分な威信を持っているか、ツールの恩恵を通じてそれを獲得できなければならず、それによって、それぞれのネットワーク全体でほぼバランスのとれた方法で、テクノロジーを広めることができます。
This sketches an ambitious but reasonably clear picture of what a ⿻ strategy for diffusing ⿻ looks like:
これは、⿻の普及のための⿻戦略がどのようなものになるかを示す、野心的だが比較的明確な図式です。
Seeds must be of a scale of community sufficient to encompass the diversity the technology aims to bridge, but also small enough to be one of a very large number of such experiments.
シードは、テクノロジーが橋渡ししようとする多様性を包含するのに十分な規模のコミュニティでなければなりませんが、非常に多数のそのような実験の1つであるのに十分な小ささである必要があります。
Seeds should be communities of early adopters gaining tangible value or with a clear interest in not just using but contributing to the technology and not so vulnerable that to-be-expected failures will prove deeply harmful.
シードは、具体的な価値を得ているか、または単に使用するだけでなく、テクノロジーに貢献することに明確な関心を持っている初期採用者のコミュニティであり、予想される失敗が深刻な害を及ぼすほど脆弱ではありません。
Seeds should have prestige within some network or be able to attain it with help from the technology, so further spread is likely.
シードは、あるネットワーク内で威信を持っているか、テクノロジーの助けを借りてそれを獲得することができるので、さらなる普及が期待できます。
Seeds should be strong communities with institutions to manage and address the systemic harms and support the systemic benefits of the technologies.
シードは、テクノロジーの体系的な害を管理し、対処し、体系的な利益をサポートするための制度を備えた強力なコミュニティである必要があります。
Seeds should be diverse among themselves and have loose networks of communication between them to ensure a balanced diffusion, avoid conflict and address spillovers.
シードはそれらの間で多様性があり、それらの間で緩やかなコミュニケーションネットワークを持つ必要があるため、バランスの取れた普及を確保し、紛争を回避し、波及効果に対処できます。

図表は、一般の視聴者から始まり、文化、政治、ビジネス、研究を経て、サブカテゴリに流れる組織ツリーダイアグラムを示しています。文化のサブカテゴリには宗教と世俗、政治には西側とそれ以外、ビジネスには技術と非技術、研究には科学、社会科学、人文科学があります。
Figure 6-0-B. Illustration of the ⿻ marketing approach of bridging and covering social divisions.
図6-0-B. ⿻が社会的格差を橋渡し、カバーするマーケティングアプローチの図解。
While it is obviously impossible to perfectly achieve these five goals simultaneously, each challenging in itself, they provide a rough "north star" to guide towards as we consider sectors for impact of ⿻. Furthermore, to illustrate that trying to achieve them is not impractical, we implemented using these criteria in marketing this book (viz. in choosing endorsements to pursue, media to seek coverage in, events to hold, etc.), an approach we refer to as ⿻ Marketing. While fully illustrating this is complex, we show our approach to the last criterion in Figure B. We took our full audience, tried to consider the primary lines of division within it, and then chose a marketing vector (such as an endorser) with respect across these lines of division, then recursively applied this approach to each sub-community; Figure B shows the categories thus generated two levels deep into the associated "tree". As to whether the result of this approach was effective and whether we did a good job implementing this, you should be able to judge on reading this book and its endorsements better than we can at the time of writing this! As in many parts of this project, we invite you to experiment and learn with us.
これらの5つの目標を同時に完璧に達成することは明らかに不可能ですが、それぞれがそれ自体として困難であるため、⿻の影響を受けるセクターを検討する際の目安となります。さらに、これらを達成しようとする試みが非現実的ではないことを示すために、この本のマーケティング(つまり、追求する推薦、報道を求めるメディア、開催するイベントなど)においてこれらの基準を使用して実施しました。これは、⿻マーケティングと呼んでいます。これを完全に説明することは複雑ですが、図Bでは最後の基準へのアプローチを示しています。私たちは、対象となる視聴者全体を検討し、その中の主要な分断線を考慮しようと試み、次にこれらの分断線を考慮してマーケティングベクトル(エンドーサーなど)を選択し、その後、このアプローチを各サブコミュニティに再帰的に適用しました。図Bは、関連する「ツリー」に2レベル深く生成されたカテゴリを示しています。このアプローチの結果が効果的であったか、私たちがうまく実装できたかどうかについては、本書とその推薦を読み終えた時点で、私たちよりも判断できるでしょう。このプロジェクトの多くの部分と同様に、皆様と共に実験し、学びたいと思います。
Let us first consider the question of scale. To realize the benefits of ⿻ technology within a community requires the community to contain at least a rough approximation of the diversity that technology aims to span. This differs dramatically across various directions of technology. The most intimate technologies of post-symbolic communication and immersive shared reality can be powerful even in the smallest communities and relationships, creating few constraints on scale and diversification of seeding and thus making it natural to prioritize other criteria above. At the opposite extreme, voting systems and markets are rarely used in intimate communities and require significant scale to be relevant, especially in their socially enriched forms, making entry points far scarcer, more ambitious, and potentially hazardous.
まず、規模の問題を考えてみましょう。コミュニティ内で⿻テクノロジーの恩恵を実現するには、コミュニティが、テクノロジーがカバーしようとする多様性の少なくとも大まかな近似を含んでいる必要があります。これは、テクノロジーのさまざまな方向によって大きく異なります。ポストシンボリックコミュニケーションと没入型共有現実の最も親密なテクノロジーは、最も小さなコミュニティや人間関係においても強力であり、スケールと多様化への制約をほとんど生み出さず、したがって他の基準を優先することが自然です。反対の極端な例として、投票システムや市場は、親密なコミュニティではめったに使用されず、特に社会的に豊かになった形態では、関連性を持つにはかなりの規模が必要であり、エントリーポイントをはるかに希少で、野心的で、危険なものにしています。

小さなバブルで満たされたバブル。その中には、職場、メディア、健康、環境などの社会的領域のシンボルが含まれています。
Figure 6-0-C. Illustration of the "square-root scale" of social change, where there are an equal number of units within each experimental site as experimental sites, along with symbols of the sectors we study. Source: Generated by authors, all icons in the public domain.
図6-0-C. 実験サイトの数と実験サイト内の単位の数が等しい社会的変化の「平方根尺度」の図解。研究対象のセクターのシンボルも含まれています。出典:著者作成、すべてのアイコンはパブリックドメイン。
However, given the reasonable flexibility across scales of most ⿻ technologies, the most broadly attractive sites for experimentation will be those that both contain enough diversity within them to enable most applications and are themselves sufficiently diverse across them to allow the reasonable choice of diverse, safe, prestigious seeds. While any simplistic quantitative representation falls short of the richness needed to characterize such examples, a simple rule of thumb is to seek roughly the same diversity across communities as within communities as quantified by the number of units as illustrated in Figure C. In a world of (very roughly) 10 billion people, these would be units of roughly 100,000 people, as there are 100,000 such units if the whole world were partitioned into them: they have the scale of the square root of global population. There is, of course, nothing magic about 100,000, but it offers a rough sense of the scale of communities and organizations that are the most fertile ground in which to plant the seeds of ⿻.
しかし、ほとんどの⿻テクノロジーの規模の柔軟性を考慮すると、実験に最も適した場所は、それ自体の中に十分な多様性を含んでほとんどのアプリケーションを可能にし、それ自体が十分に多様であるため、多様で安全で権威のあるシードを合理的に選択できる場所です。そのような例を特徴付けるのに必要な豊かさを単純な定量的表現で表すことはできませんが、図Cに示すように、コミュニティ間とコミュニティ内の多様性を、単位の数で定量化したものとほぼ同じにするという簡単な経験則があります。世界人口が(非常に大まかに)100億人の世界では、これは約10万人の単位になります。なぜなら、世界全体がそれらに分割されている場合、そのような単位は10万個あるからです。これらは世界人口の平方根の規模を持っています。もちろん、10万という数字に魔法はありませんが、⿻の種をまくのに最も肥沃な土地であるコミュニティや組織の規模について、大まかな感覚を与えてくれます。
There are many kinds of communities at this scale. Geographically, this is roughly the scale of most middle-sized municipalities (large towns or small cities). Economically, it is the size of employees in a large corporation or, politically, in a median nation. Religiously, it is, for example, roughly the number of Catholics in a Diocese. Educationally, it is a bit larger than the number of students at a large university. Socially, it resembles the membership of many mid-sized civic organizations or social movements. Culturally, it is roughly the active fan base of a typical television program, performing artist or professional sports club. In short, it is a prevalent level of organization in a wide range of social spheres, offering rich terrain for surveying.
この規模のコミュニティには様々な種類があります。地理的には、これは中規模の自治体(大規模な町や小規模な都市)の規模とほぼ同じです。経済的には、大企業の従業員数、政治的には中規模国家の人口規模に相当します。宗教的には、例えば、一つの教区のカトリック教徒の数とほぼ同じです。教育的には、大規模大学の学生数よりもやや多い規模です。社会的には、中規模の市民団体や社会運動の会員数に似ています。文化的には、一般的なテレビ番組、芸能人、プロスポーツクラブの熱心なファン層とほぼ同じです。つまり、これは幅広い社会圏で広く見られる組織レベルであり、調査のための豊かな地を提供しています。
Perhaps the two most prominent sites of experimentation with ⿻ we have highlighted above are Taiwan and web3 communities. These two sites share some important characteristics, and yet also sharply diverge in many ways both in terms of their character and the ⿻ applications they have focused on. Both are roughly the same size. In 2021, web3 applications (dApps) had about 1.5 million monthly active users, though only a fraction of these actively participated in the most ⿻-adjacent services, such as GitCoin. The ⿻ services of all kinds built by the g0v community in Taiwan have reached similar numbers [^TaiwanCommunity]. The types of diversity in each community, however, are radically different.
おそらく、上記で強調した⿻の実験の最も顕著な2つの事例は、台湾とweb3コミュニティです。この2つの事例はいくつかの重要な特徴を共有していますが、その特性と、焦点を当てている⿻の用途の両方において、多くの点で大きく異なります。どちらもほぼ同じ規模です。2021年、web3アプリケーション(dApps)には約150万人の月間アクティブユーザーがいましたが、そのうちGitCoinなどの最も⿻に関連するサービスに積極的に参加したのはごく一部でした。台湾のg0vコミュニティが構築したあらゆる種類の⿻サービスは、同様の規模に達しています[^TaiwanCommunity]。しかし、各コミュニティにおける多様性の種類は根本的に異なります。
While statistics are not entirely reliable, web3 users are spread quite broadly around the globe according to patterns similar to the internet. However, users tend to be extremely technically sophisticated, skew male, very young, and, anecdotally based on our experience in the space, tend to be atheistic, politically right of center, and ethnically of European, Semitic and Asian origin.[^StateofCrypto] Participants in the Taiwanese digital ecosystem are obviously mostly from Taiwan and thus mostly of the ethnicities represented there. But they are more diverse in age, technical background, political perspective and religious background.[^Web3Inclusivity]
統計は完全に信頼できるわけではありませんが、web3ユーザーはインターネットと同様のパターンに従って、世界中にかなり広く分散しています。しかし、ユーザーは非常に技術的に洗練されており、男性が非常に多く、非常に若く、そして、この分野における私たちの経験に基づいた逸話的な話では、無神論者で、政治的には中道右派であり、民族的にはヨーロッパ、セム系、アジア系である傾向があります[^StateofCrypto]。台湾のデジタルエコシステムの参加者は、明らかにほとんどが台湾出身であり、したがって、そこに代表されている民族に属しています。しかし、年齢、技術的背景、政治的視点、宗教的背景においてはより多様です[^Web3Inclusivity]。
The two ecosystems have also focused on different sides of the spectrum of ⿻ we discussed in the previous part of the book. Taiwan has focused primarily on the deeper and narrower applications of ⿻ and the fundamental protocols (identity and access) that support these most strongly. Global web3 communities have focused on the shallower and more inclusive applications and the fundamental protocols (association, commerce and contract) that most support these.
この2つのエコシステムは、本書の前半で議論した⿻のスペクトルの異なる側面に焦点を当てています。台湾は、主に⿻のより深く狭い用途と、これらを最も強くサポートする基本的なプロトコル(アイデンティティとアクセス)に焦点を当てています。グローバルなweb3コミュニティは、より浅く包括的なアプリケーションと、これらを最もサポートする基本的なプロトコル(アソシエーション、コマース、契約)に焦点を当てています。
Both have been critical early testbeds for ⿻, yet measuring them against our criteria also illustrates their limitations. The Taiwan ecosystem is larger than required for many of the applications developed there, which is likely why it has hosted a range of subcommunities (that they often call "data coalitions") engaging in more advanced experiments supported by the broader ecosystem. The Taiwan ecosystem has strong potential for prestige in Asia and many of the countries typically called democracies, while the geopolitical conflicts surrounding it create some challenges in making it a seed for fully equitable global spread. Web3 communities, on the other hand, may actually be a bit small and homogeneous to allow for a fully robust test of whether new market institutions can rival the reach of capitalism. Furthermore, many of the scandals that have plagued the web3 space endanger its ability to generally serve as a beacon of innovation that can equitably spread.
どちらも⿻の重要な初期のテストベッドとなっていますが、私たちの基準に照らしてそれらを測定すると、その限界も明らかになります。台湾のエコシステムは、そこで開発された多くのアプリケーションに必要な規模よりも大きく、そのため、より広範なエコシステムによってサポートされているより高度な実験に従事する、多くのサブコミュニティ(彼らはしばしば「データ連合」と呼びます)をホストしてきた可能性があります。台湾のエコシステムは、アジアおよび一般的に民主主義国と呼ばれる多くの国々において、高い潜在的な威信を有していますが、それを完全に公平なグローバルな普及のための種とすることに関しては、それを取り巻く地政学的紛争がいくつかの課題を生み出しています。一方、web3コミュニティは、新しい市場制度が資本主義の範囲に匹敵するかどうかを完全に検証するには、やや小さく、均質すぎる可能性があります。さらに、web3空間を悩ませてきた多くのスキャンダルは、それが一般的に、公平に広がる可能性のあるイノベーションの灯台として機能する能力を危険にさらしています。
It is therefore crucial to carefully consider which places might be the most promising for ⿻ to spread next. One obvious example that pervades our discussions so far is the governance of cities. Yet precisely because we have drawn on such public sector examples so heavily thus far, we focus in this part of the book on a diversity of social sectors where ⿻ can seed reality that touches a much broader range of life than the narrow definition of public sector "democracy". In doing so, we aim to match the scales mentioned above and cover a broad range of life experiences, while attending to areas with respect and prestige in a broad range of societies.
したがって、次に⿻が最も有望に広がる可能性のある場所を慎重に検討することが重要です。これまで私たちの議論に遍在している明白な例は、都市のガバナンスです。しかし、これまでこのように公共部門の例を非常に多く用いてきたというまさにその理由から、本書のこの部分では、公共部門の「民主主義」という狭い定義よりもはるかに幅広い生活の範囲に影響を与える現実を⿻がどのように生み出すことができるかという、さまざまな社会部門に焦点を当てます。そうすることで、上記の規模に合わせ、幅広い生活経験を網羅すると同時に、幅広い社会において尊敬と威信のある分野にも注意を払います。
In particular, we consider, as symbolized also in Figure C:
特に、図Cにも象徴されているように、検討します。
Workplace, which is a highly influential sector because so much of the capitalist economy is driven by it. Again, especially in the largest companies, finding scale matches is quite straightforward.
職場。これは、資本主義経済の大部分がこれによって推進されているため、非常に影響力のある部門です。特に大企業では、規模のマッチングは非常に簡単です。
Health, which is another sector touching almost every life, is especially relevant outside of the working years we cover in the previous chapter and perhaps the most widely respected social sector. Many health systems, as noted above, match in scale.
健康。これはほぼすべての生活に影響を与える別の部門であり、前章で取り上げた労働年数以外でも特に重要であり、おそらく最も広く尊重されている社会部門です。前述のように、多くの医療システムは規模が合致します。
Media, which perhaps has the greatest capacity to spread new practices as it is close to the conceptual, communicative and ideational foundation of most societies. Many publications and social media platforms match the relevant scale.
メディア。これは、ほとんどの社会の概念的、コミュニケーション的、観念的な基礎に近いため、新しい慣習を広めるための最大の能力を持っている可能性があります。多くの出版物やソーシャルメディアプラットフォームは、関連する規模に合致します。
The environment, which surrounds us all and touches us at a global scale unlike anything else, and which complements the other sectors, appealing to many who urge us to think beyond human work, health and idea exchange.
環境。これは私たちすべてを包み込み、他のものとは異なり地球規模で私たちに影響を与え、他の部門を補完し、私たちに人間の労働、健康、思想交換を超えた思考を促す多くの人々に訴えます。
We highlight each of these domains through a series of vignettes and attempt to roughly quantify how a range of ⿻ technologies could transform practice in ways that could potentially scale across or even beyond the sector.
これらの領域それぞれについて、一連の短い説明を通して強調し、さまざまな⿻テクノロジーが、セクター全体、あるいはそれ以上に拡大する可能性のある方法で実践をどのように変革できるかを、大まかに定量化しようと試みます。
[^LevWay]: Steven Levitsky, and Lucan Way, Revolution and Dictatorship, (Princeton: Princeton University Press, 2022). [^GraeberWengrow]: David Graeber, and David Wengrow, op. cit. [^OnRevolution]: Hannah Arendt, On Revolution, (New York: Penguin, 1963). [^Web3Inclusivity]: Austin, Sarah. “Web3 Is About More Than Tech, Thanks to Its Inclusivity.” Entrepreneur, June 3, 2022. https://www.entrepreneur.com/science-technology/web3-is-about-more-than-tech-thanks-to-its-inclusivity/425679. [^StateofCrypto]: a16zcrypto. “State of Crypto 2023.” Https://A16z.Com. Andressen Horowitz, 2023. https://api.a16zcrypto.com/wp-content/uploads/2023/04/State-of-Crypto.pdf. [^TaiwanCommunity]: Friedrich Naumann Foundation. “Examples of Civic Tech Communities-Governments Collaboration Around The World,” n.d. https://www.freiheit.org/publikation/examples-civic-tech-communities-governments-collaboration-around-world.
[^LevWay]: スティーブン・レビツキー、ルーカン・ウェイ、『革命と独裁』(プリンストン:プリンストン大学出版局、2022年)。[^GraeberWengrow]: デイヴィッド・グレーバー、デイヴィッド・ウェングロウ、前掲書。[^OnRevolution]: ハンナ・アーレント、『革命について』(ニューヨーク:ペンギン、1963年)。[^Web3Inclusivity]: オーстин、サラ。「Web3は、その包括性のおかげで、テクノロジー以上のものだ。」アントレプレナー、2022年6月3日。https://www.entrepreneur.com/science-technology/web3-is-about-more-than-tech-thanks-to-its-inclusivity/425679。[^StateofCrypto]: a16zcrypto。「State of Crypto 2023。」Https://A16z.Com。アンドレッセン・ホロウィッツ、2023年。https://api.a16zcrypto.com/wp-content/uploads/2023/04/State-of-Crypto.pdf。[^TaiwanCommunity]: フリードリヒ・ナウマン財団。「世界中の市民テックコミュニティと政府の協力の例」、未定。https://www.freiheit.org/publikation/examples-civic-tech-communities-governments-collaboration-around-world。